
大寶伏藏TD1820སད་སྲུང་གི་མན་ངག་ཟབ་དགུ་ཁྱེར་བདེ་བསྡུས་པ་ལོ་ཏོག་ཀུན་ཏུ་དགེ་བའི་སྤྲིན་ཆེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། སད་སྲུང་།
45-8-1a
༄༅། །སད་སྲུང་གི་མན་ངག་ཟབ་དགུ་ཁྱེར་བདེ་བསྡུས་པ་ལོ་ཏོག་ཀུན་ཏུ་དགེ་བའི་སྤྲིན་ཆེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། སད་སྲུང་།
༄། །།
༄༅། །སད་སྲུང་གི་མན་ངག་ཟབ་དགུ་ཁྱེར་བདེ་བསྡུས་པ་ལོ་ཏོག་ཀུན་ཏུ་དགེ་བའི་སྤྲིན་ཆེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
45-8-1b
ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཚོགས་གཉིས་ཕུན་ཚོགས་ཡངས་པའི་ནམ་མཁའ་ལ། །མཁྱེན་གཉིས་སྙིང་རྗེའི་སྤྲིན་ཚོགས་རབ་ཏུ་འཁྲིགས། །སྒྲིབ་གཉིས་ཚ་གདུང་སེལ་བའི་ཆོས་ཆར་འབེབ། །དོན་གཉིས་ལོ་ཏོག་ཕུན་ཚོགས་སྐྲུན་བྱེད་པ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་རིན་ཆེན་གསུམ། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས། །བྱང་སེམས་ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་དགྲ་བཅོམ་པ། །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པ་རིག་པ་འཛིན། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་གཞི་བདག་བཅས། །ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བསྟོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་དར་འགྲོ་ཀུན་བདེ་ཞིང་སྐྱིད། །ཆར་ཆུ་དུས་འབབ་ལོ་ཏོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ལྷག་བསམ་
45-8-2a
བཞེད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ལོ་ཏོག་སྨན་འབྲུ་རྩི་ཤིང་ས་བོན་ལ། །གནོད་པ་སྲུང་ཞིང་ཕན་པ་སྤེལ་བྱེད་པའི། །ལོ་ཏོག་དགེ་བའི་ཡི་གེ་ཉུང་ངུ་ཞིག །ལྷག་བསམ་རབ་དཀར་དྲི་མ་མེད་པའི་བློས། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་ཕྱིར་འདིར་བྲི་འོ།། ༈ དེ་ཡང་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཟབ་གཏེར་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ལོ་ཏོག་ལ་གནོད་པ་སྲུང་ཞིང་ཕན་པ་སྤེལ་བའི་སད་སྲུང་སོགས་གདམས་པ་མང་དུ་མཆིས་པ་ལས། འདིར་བྱང་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་གསང་མཚན་ཐུགས་སྒྲུབ་དང་། ལས་ཚོགས་རིན་ཆེན་ཁང་བུ་དང་། བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལོ་ཏོག་ལ་ཕན་བྱེད་དང་། མདོ་ལུགས་ཀྱི་སད་སྲུང་ཉི་ཟླ་འོད་སྤྲིན་ལ་སོགས་བཀའ་དུ་མའི་ནང་ནས་ཐུན་མོང་དུ་གདམས་པ་གོ་བདེ་ཞིང་བྱ་སླ་བའི་སད་སྲུང་གི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་
45-8-2b
གསུམ་མོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་སད་སོགས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་དང་སྲུང་བ་བརྩམ་དགོས་པ་ནི། སློབ་དཔོན་པདྨ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ནས། སྤྱིར་ཡང་ལྷ་སྲིན་འཁྲུགས་པ་དང་༔ ཁྱད་པར་སྡིག་ཆེན་དམ་ལོག་དང་༔ བསོད་ནམས་དམན་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས༔ དུས་མིན་ཚེ་ཡི་དུས་བྱས་པས༔ སྐྱ་མོ་སད་ཀྱི་འཇིགས་པ་འབྱུང་༔ ཐུགས་སྒྲུབ་བསྙེན་པ་ཐེམས་པ་ཡིས༔ དེ་དུས་སྲུང་བའི་ལས་འདི་བརྩམ༔ ཞེས་དང་། མ་འོངས་ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མ་ལ༔ མཐའ་དམག་གདུག་པའི་ཁ་རླངས་དང་༔ སེམས་ཅན་སྤྱོད་ངན་ཉམས་གྲིབ་ཀྱིས༔ ལོ་ཏོག་དགྲ་མང་སད་ཀྱིས་ཁྱེར༔ མུ་གེས་འགྲོ་བ་ཕོངས་པའི་དུས༔ བོད་ཁམས་སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་དུ༔ བད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1820《冰雹防护之窍诀深九易持合集——名为普利一切庄稼之大云》。
防护诸事业，冰雹防护。
顶礼上师莲花生！
以二资粮圆满广阔之虚空，
以二智悲悯之云聚而密布，
降下消除二障热恼之妙法雨，
成就二利庄稼丰收之事业。
祈请诸佛、正法、僧伽三宝，
祈请根本传承上师、本尊寂怒众，
祈请菩萨、声闻、缘觉、阿罗汉，
祈请天神、仙人、成就者、持明者，
祈请空行母、护法神、财神、地主等。
向一切顶礼、供养、赞颂，赐予成就。
祈愿佛法兴盛，众生安乐，
风调雨顺，五谷丰登。
愿以清净之发心，
所愿之事皆得成办。
为守护庄稼、药材、谷物、树木、种子，
免受损害并增益其生长，
略书此篇利益庄稼之文字。
以纯洁无染之清净心，
为利益一切众生而书写此文。
于邬金（梵文：Oḍḍiyāna，乌仗那）大士之甚深伏藏中，有诸多关于守护庄稼免受损害并增益其生长的冰雹防护等窍诀。此处汇集了北藏心髓修法之秘密名称“心髓修法”，以及事业部珍宝函，还有上师意集之果——利益庄稼，以及经部之冰雹防护如日月光云等诸多教言中，共同易懂且易于修持之冰雹防护次第，分为前行、正行、后行三部分。
首先，关于冰雹等灾害产生之因以及为何要着手防护，莲花生大士亲言：
‘总因天龙不和合， 特因恶业破誓者， 福德浅薄诸众生， 非时横死夭寿故， 降下灰白冰雹灾。 心髓圆满修持后， 此刻当行防护事。’
又云：‘末世五百年代中， 边地战争毒气盛， 众生恶行染污故， 庄稼多灾雹所侵， 饥荒降临众生苦， 为利藏地诸有情， 我……’

【English Translation】
The Great Treasure Trove TD1820 'Concise Collection of Nine Profound and Easy-to-Carry Instructions for Hail Protection—Entitled Great Cloud of Benefit for All Crops'.
Various Protective Activities, Hail Protection.
Homage to Guru Padmasambhava!
With the vast sky of the perfect accumulation of two merits,
The cloud of two wisdoms and compassion gathers densely,
Pouring down the Dharma rain that dispels the heat of two obscurations,
Accomplishing the abundant harvest of two benefits.
I pray to the Buddha, Dharma, and Sangha, the Three Jewels,
I pray to the root and lineage lamas, yidam peaceful and wrathful deities,
I pray to Bodhisattvas, Shravakas, Pratyekabuddhas, and Arhats,
I pray to gods, sages, accomplished ones, and vidyadharas,
I pray to dakinis, Dharma protectors, wealth deities, and local deities.
I prostrate, offer, and praise to all, granting accomplishments.
May the Buddha's teachings flourish, and all beings be happy and joyful,
May there be timely rain and abundant harvests.
May all wishes be fulfilled with pure intention.
To protect crops, medicines, grains, trees, and seeds,
From harm and to promote their growth,
I briefly write this text for the benefit of crops.
With a pure and undefiled mind,
I write this here for the benefit of all beings.
Among the profound treasures of the great Orgyen (Sanskrit: Oḍḍiyāna, meaning: Uddiyana), there are many instructions for protecting crops from harm and promoting their growth, such as hail protection. Here, I have gathered the secret name of the Northern Treasure Mind Practice, 'Mind Practice', as well as the Activity Section Precious Box, and the fruit of the Lama Gongdu—benefiting crops, and the hail protection of the Sutra tradition, such as the Sun, Moon, Light, and Clouds, and other teachings. From these many teachings, I have presented a hail protection sequence that is easy to understand and practice, divided into preliminary, main, and concluding parts.
First, regarding the cause of hail and other disasters and why it is necessary to begin protection, Guru Padmasambhava himself said:
'In general, due to the conflict of gods and demons, Especially due to great sinners and oath-breakers, And beings with little merit, Who die untimely deaths, The fear of gray hail arises. After the Mind Practice is fully practiced, At that time, begin this protective activity.'
He also said: 'In the last five hundred years of the future, With the poisonous breath of border wars, And the evil deeds and defilements of sentient beings, Crops will be taken by many enemies and hail, In times of famine and suffering for beings, For the sake of sentient beings in Tibet, I...'

--------------------------------------------------------------------------------

ག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ སད་སྲུང་ཟབ་མོའི་མན་ངག་དང་༔ གང་དགོས་ལས་ཚོགས་མ་ལུས་པ༔ ལས་ཅན་བུ་ཡི་དོན་དུ་བཞག༔ སེམས་བསྐྱེད་ལྡན་པས་འགྲོ་དོན་མཛོད༔ ཅེས་གསུངས་སོ། །སྲུང་བའི་རིམ་པ་དགོས་པ་ནི། དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་གསུང་ལས། སད་སྲུང་སྤྲིན་གྱི་ཆོ་ག་ལས༔ ཐུན་མོང་ཕྱི་ལྟར་སྲུང་བ་དང་༔ ཁྱད་པར་ནང་ལྟར་སྲུང་ཐབས་དང་༔ ཡང་གསང་གནད་ཀྱི་སྲུང་ཐབས་སོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ཡང་གསང་གནད་སྲུང་སོགས་རྫས་དང་བཅས་དཀའ་བས་གཞན་དུ་ཤེས་སོ། །འདིར་ཐུན་མོང་གི་སྒོ་ནས་གདམས་པ་གཅེས་བསྡུས་སིལ་བུར་བཤད་པའོ། །དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ལུང་ལས། ཐུན་མོང་ཕྱི་ཡི་སྲུང་བ་ནི༔ ཡུལ་ཕྱོགས་གང་སྲུང་དགེ་ཁྲིམས་བཅའ༔ གསུང་རབ་ཀློག་ཅིང་ཆུ་གཏོར་གཏང་༔ སྤྲིན་ཆེན་
45-8-3a
ཀླུ་གཟུངས་འདོན་བྱ་ཞིང་༔ ཡུལ་ལྷ་མཆོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གཞོལ༔ དེ་ལྟར་བྱས་ན་སད་ལས་སྐྱོབ༔ ཅེས་གསུངས་ཤིང་འདི་རྣམས་སླ་ཆོས་སུ་མ་སོང་བར་ལག་ཏུ་ལོན་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས། དེ་ཡང་དང་པོ་རྫས་གསག་ཅིང་བཅའ་གཞི་བསྡུ་བ་ནི། ཧོར་ཟླ་དྲུག་པ་ཆུ་སྟོད་ཟླ་བའི་ཡར་ངོའི་ཚེས་གསུམ། ལྔ། བདུན། བརྒྱད། བཅུ། བཅུ་གཅིག །བཅུ་གསུམ་གང་རུང་ནས་རྫས་གསག །ཞི་གཟའ་ཟླ་བ་ལྷག་པ་དར་བའི་དུས་དང་། སྔགས་བོན་ལ་དགེ་བའི་གཟའ་ཕུར་བུ་དར་བ་ལ་གཅེས། སྐར་མ་ཡང་ནབས་སོ། །རྒྱལ་སྟོད་སྨད་དང་ས་ཆུ་གཉིས་ཀྱི་སྐར་མ་དགོས། བཀྲ་ཤིས་པའི་ཉི་མ་དང་འགྲུབ་སྦྱོར་སྦྱོར་ཉི་བདུད་རྩི་སྦྱོར་བ་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྦྱོར་བ་འཛོམས་པ་སོགས་དང་བསྟུན་ནོ། །ཡང་ན་ཀླུ་ཐེབས་དང་བསྟུན། ཀླུ་ལྡོག་དུས་འཛེམ་པར་བྱ། ཟིན་ཕུང་ཁྲ་ཚ་པི་ལིང་ཀིང་ཀང་ཉི་ནག་སོགས་ས་བདག་རྒྱུ་བ་ངན་པ་སོགས་ལ་ཤིན་ཏུ་འཛེམ་པར་བྱའོ། །ཀླུ་སྨན་གསག་པ་ནི། བལ་དཀར་མེ་ཏོག །ཐང་ལོ། སྨྱུག་ལོ། རྨ་བྱའི་མདོངས། རེ་རལ་དཀར་ནག །དབང་ལག །ཆུ་སྲིན་སྡེར་མོ། ཛཱ་ཏི། རྒྱ་སྤོས། རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་བ། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ། རྒྱ་མཚལ། དུང་ཕོར། སྤོས་དཀར། སྙིང་ཞོ་ཤ །ཟླ་གོར་ཞོ་ཤ །མཁལ་མ་ཞོ་ཤ །པུ་ཤེལ་ཙེ། ཆུ་དག་དཀར་པོ། སུག་སྨེལ། རས་སྐུད་དམར་པོ། སྦྲུལ་གྱི་པགས་པ། རྡོ་རྒྱུས། ནཱ་ག་གེ་སར། ཏིལ་དཀར་ནག །གུ་གུལ། ཙནྡན་དཀར་དམར། ཀ་ར། བུ་རམ། 
45-8-3b
སྦྲང་རྩི། གསེར། དངུལ། དུང་། ཟངས། མུ་ཏིག །འབྲུ་སྣ་ཚོགས། དར་སྣ་ཚོགས། འདི་རྣམས་ལྕགས་སྣོད་དང་བསེ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་མི་རུང་ངོ་། །ཟངས་སྣོད་དུ་བསགས་ལ་ཞིབ་པར་བཏགས་ནས། གྲོ་རྗེན་གྱི་ཕྱེ་ཞིབ་མོ་ལ་གཞི་བླང་། བ་དམར་མོ། ར་དཀར་མོ། འབྲི་ཟལ་མོ་གསུམ་གྱི་འོ་མས་སྦྲུས་ལ། རིལ་བུ་སྣུམ་གྱིས་མ་གོས་པ་ལུག་རིལ་ཙམ་བྱའོ། །ནམ་མཁའ་དང་མེ་ཉིས་མ་ཕོག་པ་བྱའོ། །རས་དཀར་གྱི་ཁུད་དུ་གྲིབ་སྐམ་བྱ། ནམ་དུ་ཡང་ཤ་ཆང་སྒོག་

【现代汉语翻译】
莲花生大士是如何将甚深冰雹防护的口诀，以及所有需要的行为，为了有缘的弟子而留下？拥有菩提心者，请行利益众生之事。’
如是说。关于防护的次第，需要说明的是，正如莲师所说：‘在冰雹防护云仪轨中，有共同外防护、特殊内防护和极密要点防护。’
如是说，极密要点防护等因涉及物品而难以操作，故在别处学习。此处以共同的方式，讲述精华的零散窍诀。
正如莲师所说：‘共同外防护，无论守护何地，皆应遵守戒律，诵读经文并洒水，念诵大云（Mahāmegha）龙咒，祭祀地方神并努力行事，如此便能免受冰雹之灾。’
如是说，切勿将这些视为简单的行为，务必实际操作。首先，收集物品并准备基础。
在藏历六月（水上月）的上弦初三、初五、初七、初八、初十、十一、十三中任选一天收集物品。选择吉日，如息日（星期一）、增日（星期二），特别是吉祥的木曜日。星象也需吉祥，如那布萨星（Nakshatra）。
需要上、下半部的嘉星（Gara），以及土、水二元素的星象。与吉祥日、成事瑜伽、圆满瑜伽、甘露瑜伽、财富瑜伽等相配合。或者与龙日相配合，避开龙返日。尤其要避免辛彭、扎擦、贝灵、金刚尼那等恶劣的地主神游日。
收集龙药：白棉花、唐洛、竹洛、孔雀翎、黑白瑞拉、旺拉、鳄鱼爪、肉豆蔻、大茴香、海泡石、蓝色乌 উৎপལ་སྔོན་པོ།（utpala，梵文：utpala，蓝色莲花）、红花、海螺、白檀香、心形肖夏、月亮形肖夏、肾形肖夏、普舍尔孜、纯净白水、豆蔻、红丝线、蛇皮、石筋、नागकेसर（nāgakesara，梵文天城体：नागकेसर，梵文罗马音：nāgakesara，龙须）、黑白芝麻、古古甲香、红白檀香、糖、红糖、蜂蜜、金、银、海螺、铜、珍珠、各种谷物、各种丝绸。这些不宜放在铁器或皮革等容器中，应放在铜器中研磨成粉末，以粗稞粉为基础，加入红牛、白羊、白牦牛的奶混合，制成不沾油的如羊粪大小的丸子，避免阳光和火，在白布上阴干，任何时候都不要接触肉、酒、蒜。

【English Translation】
How did Padmasambhava leave the profound instructions for hail protection, and all the necessary actions, for the sake of fortunate disciples? Those with Bodhicitta, please act for the benefit of beings.'
Thus it is said. Regarding the order of protection, it is necessary to explain that, as stated by Guru Rinpoche: 'In the hail protection cloud ritual, there is common outer protection, special inner protection, and extremely secret key point protection.'
Thus it is said, the extremely secret key point protection, etc., are difficult to practice due to the involvement of substances, so learn it elsewhere. Here, in a common way, the essential scattered instructions are explained.
As stated by Guru Rinpoche: 'Common outer protection, wherever you protect, you should observe vows, recite scriptures and sprinkle water, recite the Great Cloud (Mahāmegha) Nāga mantra, worship local deities and strive to act, so that you can be protected from hail.'
Thus it is said, do not regard these as simple actions, be sure to put them into practice. First, collect items and prepare the foundation.
Collect items on any of the waxing days of the third, fifth, seventh, eighth, tenth, eleventh, or thirteenth of the sixth month (water upper month) in the Tibetan calendar. Choose an auspicious day, such as a peaceful day (Monday), an increasing day (Tuesday), especially an auspicious Thursday. The constellation should also be auspicious, such as Nakshatra.
The upper and lower Gara stars, and the constellations of earth and water elements are needed. Coordinate with auspicious days, accomplishment yoga, perfect yoga, nectar yoga, wealth yoga, etc. Or coordinate with Nāga days, avoid Nāga return days. Especially avoid the evil days of the wandering earth lords such as Zinphung, Tratsa, Bering, Vajra Nina, etc.
Collecting Nāga medicine: white cotton, Tanglo, bamboo shoots, peacock feathers, black and white Rela, Wangla, crocodile claws, nutmeg, star anise, sea foam, blue उत्पལ་སྔོན་པོ།（utpala, Devanagari: उत्पल, Romanization: utpala, blue lotus）, safflower, conch shell, white sandalwood, heart-shaped Shosha, moon-shaped Shosha, kidney-shaped Shosha, Pusherze, pure white water, cardamom, red thread, snake skin, stone tendons, नागकेसर（nāgakesara, Devanagari: नागकेसर, Romanization: nāgakesara, dragon whiskers）, black and white sesame seeds, Guggul, red and white sandalwood, sugar, brown sugar, honey, gold, silver, conch, copper, pearls, various grains, various silks. These should not be placed in iron or leather containers, etc., but should be placed in copper containers and ground into powder, based on coarse barley flour, mixed with the milk of red cows, white sheep, and white yaks, and made into pills the size of sheep droppings that are not contaminated with oil, avoiding sunlight and fire, and drying in the shade on white cloth, and never touching meat, wine, or garlic.

--------------------------------------------------------------------------------

ཙོང་གི་དྲི་དང་། གླ་རྩི། གུ་གུལ་སོགས་ཀླུ་མི་དགའ་བའི་དྲི་ཙམ་ཡང་མ་སོང་བར་ཤིན་ཏུ་གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པ་གལ་ཆེའོ། །སྐམ་ནས་རས་དཀར་གྱི་ཁུག་མར་བླུག །འདི་ལྟ་བུའི་རིལ་བུ་ནི་ཆར་འབོད་སད་སྲུང་འཁྲུགས་བཅོས་སོགས་ཀུན་ལ་མཁོ་བས། རིལ་བུ་བླང་དུས་ནམ་བསིང་དུས་ལག་རྗེན་གྱིས་མ་རེག་པར་དགོས་དུས་བླང་ངོ་། །སད་སྲུང་རང་ལ་མཁོ་བའི་སྒེར་རྫས་ནི། ཅུ་གང་། གུརྒུམ། ལི་ཤི །ག་པུར། ཛཱ་ཏི། ཀ་ཀོ་ལ། ཀ་ར། བུ་རམ། སྦྲང་རྩི། དབང་ལག །སྔོ་རྟག་ངུ། ཆུ་ཤིང་། རིན་པོ་ཆེ་གང་འཛོམ་བྱས་བཅང་ངོ་། །དེ་ནས་སྣོད་གསག་པ་ནི། ཟངས་གསར་པ་སྔར་མ་སྤྱད་པའམ། རྫ་མ་གསར་པ་དམར་པོ་ཆེ་བ་ཞིག་ཁ་ཆོད་བཅས་སྟ་གོན་བྱས་ལ། གོང་གི་གཟའ་སྐར་དགེ་བའི་དུས་སུ། མི་འབྱུང་བ་ཆུ་ཁམས་པ་མིང་བཟང་བ་ཅན་གྱིས་ཀླུ་གནས་ངེས་ཀྱི་ཆུ་མིག་ལུང་པ་བཅུ་གསུམ་གྱི་ཆུ་སྣ་ཤིང་རྩི་བཅས་བསྡུའོ། །ཀླུ་ཁང་གསར་པ་བཟོས་ལ་ནང་དུ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་
45-8-4a
དགུ་སོ་སོར་བཅས་ལ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཙཀླི་བཙུག །མཐའ་ཤིང་ཏོག་དང་འབྲུ་སྣ་སྨན་སྣ་དཀར་མངར་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །ཟངས་རྫ་མ་གང་ལོན་ནང་དུ་ཆུ་སྣ་རྣམས་བླུག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་བྱིན་རླབས་ཅན་ལ་ཁྲུས་གསོལ་གྱི་ཆུ་ཡང་བསྲེ། བ་དམར་ར་དཀར་གྱི་འོ་མ་ཅུང་ཟད་བླུགས་ལ་གོང་གི་སད་སྲུང་རྫས་དང་ཀླུ་སྨན་རིལ་བུ་ཡང་ལྔ་བདུན་སོགས་བཏབ་ནས་ཁ་ཆོད་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །ཤུག་པ་རྩེ་རྒྱལ་མདའ་གང་ལ་ཡིག་འབྲུ་ཡྃ་ཁྃ་བྃ་ལྃ་ཨེ་བྲིས་ལ་ཆུ་དཀྲུག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་གསུང་ལས། སྔོན་འགྲོ་གཙང་མས་ཁྲུས་ཆོག་བྱ༔ ལྷ་ཀླུ་གཞི་བདག་གྲིབ་ནས་བཏོན༔ ཀླུ་གནས་རི་རྩེ་དབེན་ཁང་སྟེང་༔ ཁྲོ་འམ་ཟངས་སམ་རྫ་མ་གསར༔ ལོངས་མ་སྤྱད་པའི་སྣོད་ནང་དུ༔ རབ་ཏུ་ལུང་པ་བཅུ་གསུམ་ཆུ༔ འབྲིང་བདུན་ཐ་མ་ལུང་གསུམ་ཆུ༔ བླུགས་ནས་བཟང་དྲུག་ཀླུ་སྨན་དང་༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཆུ་ཤིང་དང་༔ རིན་ཆེན་ལྔ་དང་དར་སྣ་ལྔ༔ འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཚད་བླུག་པར་བྱ༔ བྱིན་རླབས་ལྡན་པའི་རྟེན་གསུམ་ལ༔ ཁྲུས་གསོལ་ཆུ་ཡང་དེ་ལ་བསྲེ༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །ཀླུ་ཁང་སོགས་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཡང་སྟེང་དབེན་པ་ནམ་མཁའ་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་ཡུལ་མཐོ་སར་བྱེད་པ་གནད་ཡིན། ཀླུ་ཁང་གི་ཉེ་ཕྱོགས་སུ་ཟངས་རྫ་འཛུགས་པའི་བསང་ཐབ་སྒྱེད་པུ་ལེགས་པར་བཅའ་ཞིང་བལ་དཀར་དང་ཤིང་རྩི་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ཚང་བར་གསག་གོ །སད་སྲུང་སོགས་ལ་ཕན་པའི་ཡིག་ཆ་ནི། ཀླུ་གཏོར་གདེངས་ཅན་འདོད་འཇོ། ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཀྱིས་བྱས་པའི་འཁྲུགས་བཅོས་བསྡུས་པ། 
45-8-4b
ལོ་གླུད་ཡི་གེ །ཆ་གསུམ་གཏོར་ཆོག །སྤྲིན་མདོ། སྣང་བརྒྱད། བཀྲ་ཤིས་བརྩེགས་པ། རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་མཆུ་ལ་སོགས་པའི་ཡིག་ཆ་འདི་

【现代汉语翻译】
最重要的是，要非常干净，不要有任何龙不喜欢的气味，如大蒜的气味、麝香、红没药等。干燥后，装入白色棉布袋中。这样的药丸可用于祈雨、防雹、治疗冲突等。取药丸时，在天气凉爽时不要用裸手触摸，需要时再取。个人需要的防雹物品有：白菖蒲、藏红花、豆蔻、樟脑、肉豆蔻、草果、红糖、蔗糖、蜂蜜、姜黄、菖蒲、水果，以及任何能找到的宝石。然后是准备容器：准备一个新的、以前没用过的铜锅，或者一个新的、大的红色陶罐，并配有盖子。在上述吉祥的星象时刻，由一个水象星座且名字好听的人，收集龙居住地的十三处泉水的泉水和树木。建造一个新的龙宫，里面放置九个分别用白三物（牛奶、酸奶、酥油）和甜三物（红糖、蜂蜜、蔗糖）制作的朵玛，并竖立八大龙王的擦擦。周围装饰着水果、谷物、药物和白色甜食。将任何一个铜锅或陶罐装满泉水。加入加持过的身语意所依的沐浴水，并加入少量的红牛或白羊的牛奶。加入上述的防雹物品和五到七颗龙药丸，并盖上盖子。在一根与箭一样长的杉木顶端写上种子字（藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：空性；藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空界；藏文：བྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：水界；藏文：ལྃ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：地界；藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：无），并用来搅拌水。正如上师所说：‘首先用干净的准备工作进行沐浴仪式，将神、龙和地主从污秽中驱除。龙居住在山顶的僻静处，在新的铜、黄铜或陶罐中，装入最好的十三处泉水，中等的七处，最少的三处。装入后，加入六种好东西、龙药、白三物、甜三物、水果、五种珍宝和五种丝绸，以及各种谷物。将加持过的三所依的沐浴水也混合在里面。’ 龙宫等应建在修行室的上方，在空旷、开阔和地势高的地方，这是关键。在龙宫附近，要准备好用于放置铜或陶罐的煨桑炉灶，并准备好白色羊毛和树木等所有需要的物品。有益于防雹等的文献有：《龙朵玛·如意宝》、《噶玛恰美所著的冲突治疗简编》、《替罪羊文书》、《三份朵玛仪轨》、《云经》、《八相经》、《吉祥堆积经》、《金刚铁喙》等文献。

【English Translation】
Most importantly, it is crucial to be very clean, without any odors that dragons dislike, such as the smell of garlic, musk, or guggul. After drying, put it in a white cotton bag. Such pills are useful for rain-calling, hail-prevention, conflict-healing, etc. When taking the pills, do not touch them with bare hands when the weather is cool, and take them when needed. Personal hail-prevention items needed are: Acorus calamus, saffron, cardamom, camphor, nutmeg, amomum subulatum, sugar, jaggery, honey, turmeric, Acorus tatarinowii, fruits, and any gems that can be found. Then there is the preparation of the container: Prepare a new, unused copper pot, or a new, large red earthenware pot with a lid. At the auspicious astrological moment mentioned above, have a person of the water element with a good name collect water and trees from thirteen spring sources in the dragon's dwelling place. Build a new dragon palace, and inside place nine tormas each made with the three white foods (milk, yogurt, butter) and the three sweet foods (jaggery, honey, sugar), and erect chakras of the eight great nagas. Decorate the surroundings with fruits, grains, medicines, and white sweets. Fill either the copper pot or the earthenware pot with the collected spring waters. Add bathing water from blessed representations of body, speech, and mind, and add a little milk from a red cow or a white goat. Add the above-mentioned hail-prevention items and five to seven dragon pills, and close the lid. Write the seed syllables (Tibetan: ཡྃ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Literal Meaning: Emptiness; Tibetan: ཁྃ, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Romanization: khaṃ, Literal Meaning: Space Element; Tibetan: བྃ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Literal Meaning: Water Element; Tibetan: ལྃ, Sanskrit Devanagari: लं, Sanskrit Romanization: laṃ, Literal Meaning: Earth Element; Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Romanization: ai, Literal Meaning: None) on the top of a fir tree that is as long as an arrow, and use it to stir the water. As the master said: 'First perform the bathing ritual with clean preliminaries, remove the gods, nagas, and earth-lords from defilement. The dragon dwells in a secluded place on the mountaintop, in a new copper, brass, or earthenware pot, fill it with the best thirteen spring waters, the medium seven, and the least three. After filling, add the six good things, dragon medicine, the three white foods, the three sweet foods, fruits, five jewels, and five silks, as well as various grains. Mix in the bathing water of the blessed three representations.' The dragon palace, etc., should be built above the practice room, in an open, spacious, and high place, which is key. Near the dragon palace, prepare a well-made sang offering stove for placing copper or earthenware pots, and gather all the necessary items such as white wool and trees. Documents beneficial for hail prevention, etc., include: 'Naga Torma - Wish-Fulfilling Jewel,' 'Abridged Compilation of Conflict Healing' by Karma Chakme, 'Scapegoat Documents,' 'Three-Part Torma Ritual,' 'Cloud Sutra,' 'Eight Aspects Sutra,' 'Auspicious Stacking Sutra,' 'Vajra Iron Beak,' and other such documents.

--------------------------------------------------------------------------------

རྣམས་འཛོམ་པར་བྱ། དེ་ནས་ཀུན་གྱི་སྔོན་དུ་ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པའམ། གསང་བདག་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་བསང་བརྔན་ཆེན་པོའང་སྔ་དྲོ་གཞུང་བཞིན་རྒྱས་པར་གཏང་། ཕྱི་དྲོ་ཆ་གསུམ་གཏོར་མ་གཏང་། ལོ་གླུད་འཇལ། བཀའ་བསྒོ་འདོད་གསོལ་རྒྱས་པར་བྱའོ། །
༄། །དངོས་གཞི།
དེ་ནས་དངོས་གཞི་ལ་འཇུག་པ་ནི། གཟའ་སྐར་བཟང་བ་བཞིན་སྔ་དྲོ། དུས་རྒྱུན་དུ་ནངས་ཞོགས་པར་ལངས་ཏེ་ཆུ་གཙང་གིས་ཁ་ལག་གདོང་གསུམ་བཀྲུས་ལ་སྟན་བདེ་བར་འཁོད་དེ་བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས་ཏིང་ཤག་བརྡུང་ཞིང་སྔོན་འགྲོ་ཆོས་སྤྱོད་ལ་འདི་ལྟར་འཇུག་གོ །བདག་དང་འགྲོ་བ་སོགས༔ སྲུང་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ནམ་མཁའི་གནས་སུ་ནམ་མཁའ་གང་སོགས། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་སོགས། ལན་གསུམ་བརྗོད། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །ལན་གསུམ་བརྗོད། ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། སོགས་སྟོབས་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཁོར་ཡུག་གི་ས་གཞི་སོགས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར། ༈ མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཞིང་འདི་དག་ཏུ་སོགས་ནམ་མཁའ་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར། ༈ དེ་ནས་རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཞིང་དུ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ནས་སོགས། བཞུགས་གསོལ། །
45-8-5a
མ་ལུས་སེམས་ཅན་སོགས། བཅོམ་ལྡན་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་དུ་མ་རུ། །སོགས། ཡང་དག་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་སོགས། མཆོད་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་འདིར་ནི་སོགས། བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །ཐུགས་ལ་དགོངས་ཤིང་གནང་བར་མཛོད། ། ༈ དེ་ནས་ཁྲུས་གསོལ་བའི་ཐོག་མར་ཁྲུས་ཁང་བསྐྱེད་ཅིང་སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། ཁྲུས་ཀྱི་ཁང་པ་སོགས། ཁྲུས་བགྱི་འོ། །ཁྲུས་གསོལ་ནི། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ༴ འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག༴ རྒྱལ་བའི་སྐུ༴ གཙང་མའི་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་བགྱི་འོ། །སྐུ་ཕྱི་བ་ནི། དེ་དག་སྐུ་ལ་སོགས། དེ་ནས་གོས་འབུལ་བ་ནི། དེ་ནས་དེ་ལ་ཁ་དོག་སོགས། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སོགས་ལ་བརྒྱན་པར༴ སྣ་ཚོགས་དབང་པོའིསོགས། དྲི་མེད་མཚན་ལ་སྒྲིབ་བསལ་མི་མངའ་ཡང་། །དད་པས་ངུར་སྨྲིག་རྒྱལ་མཚན་ཕུལ་བ་ཡིས། །ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །སངས་རྒྱས་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། བདག་དང་འགྲོ་ལ་སོགས། དེ་ནས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཇི་སྙེད་སུ་དག་
45-8-5b
སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚང་བར་བརྗོད། མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི། ས་གཞི་སྤོས་ཆུས་བྱུགས་ཤིང་སོགས། མཉེས་བྱེད་མཎྜལ་སོགས། དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་བྱ་བ་ནི། 

【现代汉语翻译】
聚集所有（所需物品）。然后，在一切之前，按照仪轨，于早晨盛大地进行一切智者龙钦巴（ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པ，Kun-mkhyen Klong-chen-pa，Omniscient Longchenpa）或秘密主金刚手事业任运成就（གསང་བདག་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ，gsang bdag phrin las lhun grub）所著的大型焚香祭祀仪轨。下午进行三份食子朵玛的供养，偿还年度替身赎金，并盛大地进行敕令祈请。
正行：
然后进入正行。如同吉祥的星宿吉日，在早晨，平时也要在清晨起床，用干净的水洗手、洗脸，在舒适的坐垫上安坐，以慈悲心和菩提心，敲击磬，如下开始前行修法：‘我与众生等，皈依具慧眼之护法。’（བདག་དང་འགྲོ་བ་སོགས༔ སྲུང་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།）念诵三遍。‘虚空界中充满虚空’等，‘皈依佛法僧’等，念诵三遍。‘我与无边’等，‘愿一切众生皆得乐’等，念诵三遍。加持大地：‘以三宝的谛实力’等，‘愿此地成为无边清净之地’。加持供品：‘愿此圆满的净土’等，‘愿虚空界充满供品’。
然后迎请诸佛及其眷属降临福田：‘从十方’等，祈请安住。
‘所有众生’等，‘世尊于无数劫中’等，‘祈请与清净眷属一同降临’。‘一切法’等，‘祈请降临此供养处’。‘世尊于此’等，‘恳请纳受我的供养，垂念并赐予加持’。
然后，在沐浴之前，首先生起沐浴室并禀告：‘沐浴之室’等，‘我将沐浴’。沐浴：‘如来降生时’，‘此乃殊胜沐浴’，‘以清净之水沐浴诸佛之身’。擦拭身体：‘彼等之身’等。然后献上衣服：‘然后献上各种颜色之衣’，‘装饰世间自在’等，‘各种权势’等，‘无垢之名虽无遮障，然以信心献上袈裟胜幢，愿无边无际之众生，皆能行持佛陀之胜行’。祈请安住：‘我与众生’等。然后是七支供：‘顶礼圣妙吉祥童子’，念诵完整的七支供。献曼扎：‘大地涂香散花’等，‘献上悦意曼扎’。然后进行自生本尊。

【English Translation】
Gather all (necessary items). Then, before everything else, according to the ritual, in the morning, grandly perform the large Sang and Ngön ritual composed by Omniscient Longchenpa (ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པ，Kun-mkhyen Klong-chen-pa) or Sangdak Trinley Lhundrup (གསང་བདག་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ，gsang bdag phrin las lhun grub). In the afternoon, perform the offering of three portions of Torma, repay the annual ransom of effigy, and grandly perform the command and supplication.
Main Practice:
Then enter the main practice. As with auspicious stars and days, in the morning, usually get up early in the morning, wash your hands and face with clean water, sit comfortably on a cushion, with loving-kindness and Bodhicitta, strike the Ting-shag, and begin the preliminary practice as follows: 'I and sentient beings, take refuge in the protectors who have the eyes of wisdom.' (བདག་དང་འགྲོ་བ་སོགས༔ སྲུང་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།) Recite three times. 'Filling the sky with space' etc., 'Refuge in Buddha, Dharma, and Sangha' etc., recite three times. 'I and infinite' etc., 'May all sentient beings have happiness' etc., recite three times. Bless the ground: 'By the power of the truth of the Three Jewels' etc., 'May this environment become boundless and pure.' Bless the offerings: 'May these perfect pure lands' etc., 'May all the realms of space be filled.'
Then invite the Buddhas and their retinues to descend into the field of merit: 'From all directions' etc., request to abide.
'All sentient beings' etc., 'Bhagavan in countless kalpas' etc., 'Please descend with your pure retinue.' 'All dharmas' etc., 'Please descend to this place of offering.' 'Bhagavan here' etc., 'Please accept my offerings, remember and grant your blessings.'
Then, before the bathing, first create the bathing room and report: 'Bathing room' etc., 'I will bathe.' Bathing: 'As the Tathagata was born', 'This is the supreme bath', 'Bathe the bodies of the Buddhas with pure water.' Wiping the body: 'Their bodies' etc. Then offer clothes: 'Then offer clothes of various colors', 'Decorate the Lord of the World' etc., 'Various powers' etc., 'Although the stainless name has no obscurations, with faith I offer the victory banner of the monastic robe, may the sentient beings who are boundless as the sky, practice the supreme conduct of the Buddha.' Request to abide: 'I and sentient beings' etc. Then the seven-branch offering: 'Homage to Arya Manjushri Kumara', recite the complete seven-branch offering. Offer Mandala: 'The ground is anointed with scented water and scattered with flowers' etc., 'Offer the pleasing Mandala.' Then perform self-generation of the deity.

--------------------------------------------------------------------------------

ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པ་གངས་རི་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཞུགས་པའི་གཡས་སུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་། གཡོན་དུ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཉིས་ཀྱང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞི་བའི་ཆ་ལུགས་ཅན་ལ། འཁོར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ལ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སླར་ཡང་འོད་འཕྲོས་རིགས་ལྔ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ནི། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཐུ་
45-8-6a
སྟོབས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །མཁྱེན་རབ་བདག་ཉིད་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཀུན་ལ་བསྟོད། ཁྱེད་ལ་རྩེ་གཅིག་དད་པས་གསོལ་བཏབ་ཅིང་། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་འདི། །བཟླ་འོ་བདག་གཞན་སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྦྱངས་ནས། །དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བཏབ་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པའི་སྒོ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ། ཞེས་སྔགས་རེ་ལ་སོ་སོར་ཕྲེང་སྐོར་ལྔ་རེ་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་བཟླས་ལ། བཅོམ་ལྡན་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་ཛཔ྄་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ། ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་། །དགེ་རྩ་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བསྔོ། །དེ་ཡང་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ནི་རྩ་བ་གསུམ་སྟེ་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། ཡི་དམ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། མཁའ་འགྲོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དོ། །འདི་ཡན་ཞོག་པ་ལ་གྲུབ་ནས་སྐབས་འདིར་བཟའ་བཏུང་སོགས་ལ་འཇུག་གོ། དེ་ནས་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་ལ་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཀླུ་ཡི་བསྙེན་སྒྲུབ་ནི། ཀླུ་ཁང་གི་མདུན་དུ་ཀླུ་སྨན་དཀར་གསུམ་མངར་
45-8-6b
གསུམ་སྤོས་དང་མར་མེ་སོགས་མཆོད་རྫས་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བཤམས་ལ། ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། མདུན་གྱི་ཀླུ་ཁང་མི་དམིགས་པར་སྟོང་པར་ག

【现代汉语翻译】
嗡 梭巴瓦 修达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 修多 杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我。）化为空性。从空性中，自身化现为金刚手（Vajrapani）尊，身色白色，寂静而微笑，如旭日照耀雪山，一面二臂，持金刚杵（vajra）和铃（ghanta）。以丝绸和各种珍宝装饰，安住于。右侧为观世音菩萨（Avalokiteśvara），左侧为圣文殊菩萨（Manjushri），二者身色亦为白色，具寂静之相。周围环绕着无量如海的佛和菩萨众，三处（身、语、意）以三字（嗡、啊、吽）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为标志，从中发出光芒。从无量无边的佛土中，迎请由无量诸佛围绕的怙主三尊。班杂 萨玛雅 扎 扎 吽 棒 霍。（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samaya ja jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：金刚誓言，降临，降临，吽，棒，霍。）融为一体。再次放光，迎请五部如来及其眷属，接受灌顶加持。那嘛 萨瓦 达他嘎达 班杂 阿尔冈等。（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata vajra arghaṃ，汉语字面意思：顶礼一切如来金刚供。）夏布达 布扎 昧嘎 萨姆札 萨帕拉纳 萨玛耶 阿 吽。（藏文：ཤབྡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda pūja megha samudra spharaṇa samaye āḥ hūṃ，汉语字面意思：音声供云遍布时，啊，吽。）玛哈 萨瓦 布扎 霍。（藏文：མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā sarva pūja hoḥ，汉语字面意思：大，一切，供养，霍。）如此供养和赞颂：

诸佛威力金刚持，
大悲宝藏观世音，
智慧本体文殊尊，
赞颂圣众及诸佛。

一心虔诚作祈请，
祈祷持诵密咒王，
净除自他诸业障，
祈请灌顶得解脱。

以一心虔诚的祈祷，持诵：嗡 班杂 巴尼 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚手，吽。）嗡 玛尼 贝美 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇipadme hūṃ，汉语字面意思：嗡，玛尼，贝美，吽。）嗡 瓦吉 效瓦里 穆。（藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari muṃ，汉语字面意思：嗡，语自在，穆。）每句咒语各自念诵五圈念珠，期间不要穿插闲语。向薄伽梵（Bhagavan）怙主三尊的坛城，献上真实的、备办的、意幻的各种供品，以及密咒心髓的念诵供养。祈愿通过对您们的供养、赞颂和祈祷，自他二利得以圆满成就，并将此善根回向给如虚空般无边的众生。此三怙主乃是三根本的自性：上师是大悲观世音菩萨，本尊是圣文殊菩萨，空行母是金刚手菩萨。

以上在纸上完成，此时可以享用食物等。之后，在日出时分，于前方进行龙族的修持：在龙宫前，摆设龙药（白三：牛奶、酸奶、酥油），甜三（蜂蜜、红糖、冰糖），以及香、灯等所有供品。以阿弥利达（amrita）和梭巴瓦（svabhava）净化。观想前方的龙宫消失，化为空性。
Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham. (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ, Literal Chinese Meaning: Om, self-nature pure, all dharmas, self-nature pure I.) Transform into emptiness. From the state of emptiness, oneself transforms into Vajrapani, with a white body, peaceful and smiling, like the sun rising over a snow mountain, one face and two arms, holding a vajra and a bell. Adorned with silk and various jewels, residing in. To the right is Avalokiteśvara, and to the left is Arya Manjushri, both with white bodies and peaceful appearances. Surrounded by an immeasurable ocean of Buddhas and Bodhisattvas, the three places (body, speech, and mind) are marked with the three syllables Om (Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: Ah), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum), from which light radiates. From immeasurable Buddha-fields, invite the three protectors surrounded by countless Buddhas. Vajra Samaya Ja Jaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vajra samaya ja jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese Meaning: Vajra commitment, come, come, Hum, Bam, Hoh.) Become one. Again, radiate light and invite the five Buddha families and their retinues, receive empowerment and blessings. Namaḥ Sarva Tathāgata Vajra Arghaṃ, etc. (Tibetan: ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: namaḥ sarva tathāgata vajra arghaṃ, Literal Chinese Meaning: Homage to all Tathagatas, Vajra offering.) Shabda Puja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Āḥ Hūṃ. (Tibetan: ཤབྡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: śabda pūja megha samudra spharaṇa samaye āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Sound offering cloud pervading time, Ah, Hum.) Maha Sarva Puja Hoh. (Tibetan: མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: mahā sarva pūja hoḥ, Literal Chinese Meaning: Great, all, offering, Hoh.) Thus offering and praising:

The power of all Buddhas, Vajra Holder,
The great treasure of compassion, Avalokiteśvara,
The embodiment of wisdom, Lord Manjushri,
Praise to the holy beings and all the Buddhas.

With one-pointed devotion, I pray,
Pray to recite the essence of the supreme mantra king,
Purify the obscurations of self and others,
Pray for empowerment, blessings, maturation, and liberation.

With a single-minded prayer, recite: Om Vajrapani Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajrapāṇi hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajrapani, Hum.) Om Mani Padme Hum. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ maṇipadme hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Mani, Padme, Hum.) Om Vagi Shwari Mum. (Tibetan: ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vāgīśvari muṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Lord of Speech, Mum.) Recite each mantra five rounds of the mala separately, without interruption. Offer to the mandala of the Bhagavan Three Family Protectors, the actual, arranged, and imagined offerings, as well as the recitation offering of the mantra essence. May self and others accomplish both benefits through the power of offering, praising, and praying to you, and dedicate this merit to the benefit of all beings as vast as space. These Three Protectors are the nature of the Three Roots: the Guru is the Great Compassionate Avalokiteśvara, the Yidam is Arya Manjushri, and the Dakini is Vajrapani.

The above is completed on paper, and at this time, food and drink can be enjoyed. Then, at sunrise, perform the Naga practice in front: In front of the Naga palace, arrange the Naga medicines (the three whites: milk, yogurt, butter), the three sweets (honey, brown sugar, rock sugar), and all the offerings such as incense and lamps. Purify with Amrita and Svabhava. Visualize the Naga palace in front disappearing into emptiness.

【English Translation】
Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham. (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ, Literal Chinese Meaning: Om, self-nature pure, all dharmas, self-nature pure I.) Transform into emptiness. From the state of emptiness, oneself transforms into Vajrapani, with a white body, peaceful and smiling, like the sun rising over a snow mountain, one face and two arms, holding a vajra and a bell. Adorned with silk and various jewels, residing in. To the right is Avalokiteśvara, and to the left is Arya Manjushri, both with white bodies and peaceful appearances. Surrounded by an immeasurable ocean of Buddhas and Bodhisattvas, the three places (body, speech, and mind) are marked with the three syllables Om (Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: Ah), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum), from which light radiates. From immeasurable Buddha-fields, invite the three protectors surrounded by countless Buddhas. Vajra Samaya Ja Jaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vajra samaya ja jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese Meaning: Vajra commitment, come, come, Hum, Bam, Hoh.) Become one. Again, radiate light and invite the five Buddha families and their retinues, receive empowerment and blessings. Namaḥ Sarva Tathāgata Vajra Arghaṃ, etc. (Tibetan: ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: namaḥ sarva tathāgata vajra arghaṃ, Literal Chinese Meaning: Homage to all Tathagatas, Vajra offering.) Shabda Puja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Āḥ Hūṃ. (Tibetan: ཤབྡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: śabda pūja megha samudra spharaṇa samaye āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Sound offering cloud pervading time, Ah, Hum.) Maha Sarva Puja Hoh. (Tibetan: མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: mahā sarva pūja hoḥ, Literal Chinese Meaning: Great, all, offering, Hoh.) Thus offering and praising:

The power of all Buddhas, Vajra Holder,
The great treasure of compassion, Avalokiteśvara,
The embodiment of wisdom, Lord Manjushri,
Praise to the holy beings and all the Buddhas.

With one-pointed devotion, I pray,
Pray to recite the essence of the supreme mantra king,
Purify the obscurations of self and others,
Pray for empowerment, blessings, maturation, and liberation.

With a single-minded prayer, recite: Om Vajrapani Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajrapāṇi hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajrapani, Hum.) Om Mani Padme Hum. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ maṇipadme hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Mani, Padme, Hum.) Om Vagi Shwari Mum. (Tibetan: ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vāgīśvari muṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Lord of Speech, Mum.) Recite each mantra five rounds of the mala separately, without interruption. Offer to the mandala of the Bhagavan Three Family Protectors, the actual, arranged, and imagined offerings, as well as the recitation offering of the mantra essence. May self and others accomplish both benefits through the power of offering, praising, and praying to you, and dedicate this merit to the benefit of all beings as vast as space. These Three Protectors are the nature of the Three Roots: the Guru is the Great Compassionate Avalokiteśvara, the Yidam is Arya Manjushri, and the Dakini is Vajrapani.

The above is completed on paper, and at this time, food and drink can be enjoyed. Then, at sunrise, perform the Naga practice in front: In front of the Naga palace, arrange the Naga medicines (the three whites: milk, yogurt, butter), the three sweets (honey, brown sugar, rock sugar), and all the offerings such as incense and lamps. Purify with Amrita and Svabhava. Visualize the Naga palace in front disappearing into emptiness.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུར་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་མཚོ་དང་རྫིང་བུ་ནེའུ་གསིང་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལ་སོགས་པས་བསྐོར་བ། མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ནང་དུ་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་རྒྱ་ཆེ་བའི་དབུས་སུ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ཝ་རུ་ཎ་དཀར་པོ། ཤར་དུ་མཐའ་ཡས་སྔོན་པོ། ལྷོར་པདྨ་དཀར་པོ། ནུབ་ཏུ་འཇོག་པོ་དཀར་པོ། བྱང་དུ་ནོར་རྒྱས་ལྗང་གུ །ཤར་ལྷོར་དུང་སྐྱོང་དཀར་པོ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྟོབས་རྒྱུ་ལྗང་གུ །ནུབ་བྱང་དུ་རིགས་ལྡན་སྔོན་པོ། བྱང་ཤར་དུ་པད་ཆེན་སེར་པོ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྟོད་ལྷའི་ལུས་ཅན་མཛེས་འཛུམ་སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་འཁོར་དུ་ཀླུ་རིགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ནོར་བུའི་རིགས་དང་དཀོར་ནོར་སྣ་ཚོགས་པས་བསྐོར་བའོ། །རང་ཉིད་ཡི་དམ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ་མདུན་གྱི་ཀླུ་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་ཕུཿདཀར་པོ་ལ་ཕོག་པས། འོད་འཕྲོས་ཏེ་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཀླུ་རིགས་འཁོར་བཅས་གྲངས་མེད་པ་བྱོན་ནས་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བཀུག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་ལན་གསུམ་
45-8-7a
གྱིས་བསྟིམ། ཀླུ་རྣམས་དངོས་སུ་བཞུགས་པར་མོས་ལ། དེ་ནས་ཀླུའི་མཆོད་གཏོར་ཟླུམ་པོ་འབྲུ་སྣ་དཀར་གསུམ་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། འོ་ཕུད་བཅས་བཤམས་ལ་ཆུ་གཙང་གིས་བྲན་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ། ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་ཀླུ་རྣམས་དགའ་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ། ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ནཱ་ག་ལེ་ལཱེ་དུཾ་པ་ལེ་ལཱེ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་འབུལ་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་ཀླུ་གཞི་བདག་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་བ་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག །ཁྱད་པར་དུ་ཆར་ཆུ་དུས་སུ་ཕོབ་ཅིག །ས་ཕྱོགས་ཡུལ་རིས་རྒྱལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་ཡུལ་འདི་ཕྱོགས་སུ་བཙའ་སད་སེར་གསུམ་སོགས་ལོ་ཏོག་གི་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། འབྲས་
45-8-7b
བུ་ལོ་ཏོག་གི་རིགས་སྨིན་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཧ་ཅང་ཆར་ཆེ་བ་དང་། ཞོད་རྒྱས་པ་དང་

【现代汉语翻译】
从转化的状态中，让bhrum（种子字，བྷྲཱུྃ，BHRUM，BHRUM，无意义）融入光芒，显现出被湖泊、池塘、绿草地和花园等环绕的美丽宜人的地方。在广阔的八瓣白莲花中央，是白色的龙王瓦鲁纳（Varuna，水神）。东方是蓝色的无边（Ananta）。南方是白莲花（Padma）。西方是白色的持世（Takshaka）。北方是绿色的诺杰（Nanda）。东南是白色的敦炯（Dunkhyong）。西南是绿色的多杰（Togye）。西北是蓝色的日登（Rigden）。东北是黄色的贝钦（Pechen）。所有这些龙王都具有上半身是天人的形象，美丽微笑，有蛇头和昂起的头饰，双手合掌，装饰着丝绸和珍宝。下半身盘绕成蛇形，周围环绕着无数的龙族以及各种珍宝和财富。观想自己是本尊恰那多杰（Vajrapani，金刚手），身体是白色的，显现出寂静而微笑的形象。从他的心间发出光芒，照射到前方龙王们的心识phu（种子字，ཕུཿ，PHU，PHU，无意义）白色上。光芒四射，三千世界中的所有龙族及其眷属都无量无边地前来融入。念诵三次：嗡 纳嘎 Ra扎 班扎 萨玛雅 扎 扎（Om Naga Raja Vajra Samaya Ja Ja）。念诵三次：扎 吽 班 霍（Jah Hum Bam Hoh）。
观想龙族真实地安住于此。然后，供养龙族的圆形朵玛，用三种白色谷物装饰，并摆放新鲜牛奶，洒上净水。念诵：嗡 班扎 亚卡 吽（Om Vajra Yaksha Hum）。通过嗡 阿弥利达（Om Amrita）和梭巴瓦（Svabhava）进行净化。从空性中，从bhrum（种子字，བྷྲཱུྃ，BHRUM，BHRUM，无意义）中，在珍宝容器中，嗡 阿 吽（种子字，ཨོཾ་，唵，OM，身；种子字，ཨཱཿ，啊，ĀḤ，语；种子字，ཧཱུྃ，吽，HŪṂ，意）三字融入光芒，化为甘露的海洋，让龙族欢喜。念诵三次：嗡 阿 吽（OM AH HUM）。念诵七次：嗡 纳嘎 Ra扎 依当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿（Om Naga Raja Idam Balimta Khakha Khahi Khahi）。纳嘎 勒列 敦巴 勒列 巴林达 卡嘿 卡嘿（Naga Lele Dumba Lele Balimta Khahi Khahi）。然后委托事业：龙王及其眷属，以及显现世间的天龙地神，请享用这供养的朵玛，使佛法兴盛，一切众生幸福安乐。请赐予我们瑜伽士及其眷属圆满的食物、财富和受用。特别是，请按时降雨。请保护所有地区、国家和王国，特别是这个地方，免受冰雹、霜冻和干旱等对农作物的损害。请使水果和农作物成熟和繁荣。避免过多的降雨和潮湿。

【English Translation】
From the state of transformation, let BHRUM (seed syllable, བྷྲཱུྃ, BHRUM, BHRUM, meaningless) dissolve into light, manifesting a beautiful and pleasant place surrounded by lakes, ponds, green meadows, and gardens. In the center of a vast eight-petaled white lotus, is the white Naga King Varuna (Varuna, god of water). To the east is the blue Ananta (Ananta). To the south is the white Padma (Padma). To the west is the white Takshaka (Takshaka). To the north is the green Nanda (Nanda). To the southeast is the white Dunkhyong (Dunkhyong). To the southwest is the green Togye (Togye). To the northwest is the blue Rigden (Rigden). To the northeast is the yellow Pechen (Pechen). All these Naga Kings have the upper body of a deity, with a beautiful smile, a snake's head and an upright crest, hands clasped together, adorned with silk and jewels. The lower body is coiled into a snake, surrounded by countless Nagas and various jewels and treasures. Visualize yourself as the Yidam Vajrapani (Vajrapani, the holder of the vajra), with a white body, manifesting a peaceful and smiling appearance. From his heart, light radiates, striking the heart-mind of the Naga Kings in front, which is a white PHU (seed syllable, ཕུཿ, PHU, PHU, meaningless). The light radiates, and all the Nagas and their retinues in the three thousand worlds come immeasurably and dissolve. Recite three times: Om Naga Raja Vajra Samaya Ja Ja.
Recite three times: Jah Hum Bam Hoh. Imagine that the Nagas are truly present here. Then, offer the Naga's round torma, decorated with three white grains, and place fresh milk, sprinkled with clean water. Recite: Om Vajra Yaksha Hum. Purify with Om Amrita and Svabhava. From emptiness, from BHRUM (seed syllable, བྷྲཱུྃ, BHRUM, BHRUM, meaningless), in a jewel container, the three syllables Om Ah Hum (seed syllable, ཨོཾ་, Oṃ, OM, body; seed syllable, ཨཱཿ, Āḥ, ĀḤ, speech; seed syllable, ཧཱུྃ, HŪṂ, HŪṂ, mind) dissolve into light, transforming into a vast ocean of nectar that delights the Nagas. Recite three times: Om Ah Hum. Recite seven times: Om Naga Raja Idam Balimta Khakha Khahi Khahi. Naga Lele Dumba Lele Balimta Khahi Khahi. Then entrust the activity: Naga Kings and their retinues, and the gods and Nagas of the visible world, please accept this offered torma, so that the Buddha's teachings may flourish and all beings may be happy and peaceful. Please grant us yogis and our retinues the accomplishment of abundant food, wealth, and enjoyment. In particular, please send rain at the right time. Please protect all regions, countries, and kingdoms, especially this place, from hail, frost, and drought, and all harm to crops. Please make fruits and crops ripen and prosper. Avoid excessive rainfall and humidity.

--------------------------------------------------------------------------------

། ཆུའི་འཇིགས་པ་མ་གཏང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་དྲན་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བྱས་ལ་བཟླས་པ་ནི། རང་ཡི་དམ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་ཕུཿལ་ཕོག་པས། འདོད་དོན་གསོལ་བ་ལྟར་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ཅིང་ཁྱད་པར་དུ་ཀླུའི་སྦྲུལ་མཇུག་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོ་དཀྲུགས་པས་རྦ་རླབས་ཆི་ལི་ལི་འཕྱོ་ཞིང་ཟེགས་མ་ཆར་དུ་བབས། ས་དང་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་དང་ན་བུན་གྱིས་གཏིབས་ནས་རྩི་ཤིང་ལོ་འབྲས་རྣམས་སྔོ་ལྷུབས་ལྷུབས་སྐྱེས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ནཱ་ག་ལེ་ལཱེ། དུམ་པ་ལེ་ལཱེ། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སྨྲ་བ་བཅད་དེ་ལྔ་བརྒྱ་བཟླ་འོ། །མཐར། ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་སརྦ་བ་སུ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཉེར་གཅིག་བཟླ་འོ། །མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡེ་དྷར་ཚར་གསུམ་བརྗོད། སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་ཀླུ་གཞི་བདག་ནོར་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས། ཛམ་ལྷ་ཁྱེད་རྣམས་ལོ་ཏོག་འབྲུ་སྨན་རྣམས་ཁྱིམ་དུ་མ་འདུས་ཀྱི་བར་དུ་སྐུ་གཟུགས་རྟེན་རྫས་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། བཞུགས་ནས་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་
45-8-8a
འདུ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བརྟན་བཞུགས་བྱའོ། །འདི་ཡན་ཆར་འབོད་སད་སྲུང་གང་ལའང་གྱིས། །དེ་ནས་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་ལ་བསང་བཏང་ནས་འབྲུ་སྣ་སྨན་སྤོས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་མཆོད། ཀློང་ཆེན་པས་མཛད་པའི་བརྔན་བསང་གིས་ཁོག་ཕུབ། འཁྲུགས་བཅོས་བསྡུས་པ་ཆགས་མེད་ལུགས་སོགས་རྒྱས་པར་འདོན། བསང་གྲུབ་འཕྲལ་ནས་ཀླུ་གཏོར་རྒྱས་པ་གཏང་གྲུབ་པར་བྱེད། དེ་ནས་སླར་ཡང་བསང་ཁ་གསོས་ལ། བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལས་བྱུང་བའི་ཡུལ་ལྷ་མཆོད་པ་འདི་ཡང་གྱེར་དགོས་ཏེ། དེ་ནས་གཞི་བདག་ལ་བལ་ཤུག་ལ་སོགས་པའི་ཤིང་སྣའི་དུད་པ་རྒྱ་ཆེར་གཏང་། ཆང་ཕུད་གསེར་སྐྱེམས་གཡག་ལུག་ར་གསུམ་སོགས་ཀྱི་གཟུགས་ཁྲ་ཡག་བཅས་བཤམས་ལ་ཆུ་གཙང་བྲན། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སོགས། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཆང་ཕུད་ཕྱོགས་མཚམས་མཆོད་ལ་འདི་སྐད་དོ། །ཀྱེ། སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་ན། །གནས་ཤིང་རྟེན་བཅས་ས་བདག་ཀླུ། །ལྷ་མོ་བརྟན་མས་གཙོ་བྱས་པའི། །ལྷ་ཀླུ་དགེ་བསྙེན་ས་བདག་དང་། །ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་མ་ལུས་པ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས། །འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རང་རང་དགྱེས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས། ཁྱེད་རྣམས་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་དང་ལྡན། །རྒྱ་མཚོ་ཆུ་ཀླུང་བྲག་རི་ནགས། །ས་དང་བར་སྣང་ཀུན་
45-8-8b
གྱི་བདག །ལེགས་ཉེས་གཉིས་ཀྱི་ཤན་འབྱེད་ཅིང་། །འགྲོ་བ་མི་དང་ལྷན་ཅིག་གནས། །མཆོད་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དཀར་གསུམ་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །མངར་གསུམ་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །རང་རང་དགྱེས་པའི་

【现代汉语翻译】
不要放弃水的恐惧！请记住三宝（Triratna）的教令和誓言！’这样念诵：从自生本尊（Iṣṭadevatā）心间的种子字（藏文：ས་བོན；梵文天城体：बीज；梵文罗马拟音：bīja；汉语字面意思：种子）发出光芒，触及龙族（Nāga）的心识，因此，如所祈愿般地成办事业，特别是龙族的蛇尾搅动大海，波涛汹涌，浪花如雨般落下，大地和天空都被云雾笼罩，植物和果实都郁郁葱葱地生长。这样观想，然后念诵：嗡 纳嘎 咧咧！ 杜姆巴 咧咧！ 纳嘎 啦杂 吽 啪！’（Oṃ nāga lele! Dumba lele! Nāga rāca hūṃ phaṭ!）停止说话，念诵五百遍。最后，念诵二十一遍：嗡 纳嘎 啦杂 萨瓦 巴苏 悉地 梭哈！’（Oṃ nāga rāca sarva basu siddhi svāhā!）最后，念诵三遍元音、辅音和缘起咒（Ye Dharma Hetu）。观想显现和存在的世间神灵、龙族、地主神、财神及其眷属，以及藏巴拉（Jambhala），在收成和药物收成之前，请你们与身像、所依物无二无别地安住于此，祈请安住并加持吉祥，祈请聚集一切圆满的受用。’这样进行安住祈请。以上内容可用于祈雨、唤醒和守护等任何情况。
然后，在日出时进行烟供（bsang），供养谷物、药物和香料的粉末。用龙钦巴（Longchenpa）所著的《酬补烟供》来填充内容，详细念诵恰美（Chakme）传统的《平息冲突仪轨》。烟供完成后，立即进行广大的龙族朵玛（Nāga Torma）供养。然后，再次进行烟供，还需要念诵出自《上师意集》（Lama Gongdu）的祭祀地方神仪轨。然后，向地主神供奉大量的杜香、柏树等树木的烟，陈设青稞酒、黄金酒、牦牛、绵羊、山羊等形象，并洒净水。念诵三遍：嗡 阿 嘎 罗 穆康 萨瓦 达玛 南 达雅 努 达 奔内 梭哈！（Oṃ āḥ kāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā!）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，一切法的开端本不生），加持后，向四面八方供奉青稞酒，并这样说道：‘唉！在这三千大千世界中，有住所和所依的地主神、龙族，以吉祥天女（Lhamo Tseringma）为主的诸位天龙、善宿、地主神，以及所有的地方神、地主神，瑜伽士我迎请你们，请与眷属一同降临此地，请在各自喜悦的座垫上安坐。你们拥有神通和力量，是海洋、河流、岩山、森林、土地和天空的主宰，能辨别善恶，与众生一同存在。请降临这供养之处，供奉白三物（牛奶、酸奶、酥油）的供品，供奉甜三物（蜂蜜、红糖、冰糖）的供品，供奉各自喜悦的……’

【English Translation】
‘Do not abandon the fear of water! Remember the command and vows of the Three Jewels (Triratna)!’ Recite this: From the seed syllable (藏文：ས་བོན；梵文天城体：बीज；梵文罗马拟音：bīja；汉语字面意思：seed) at the heart of your personal deity (Iṣṭadevatā), rays of light emanate, striking the life-force of the Nāgas (Nāga), thus accomplishing the desired activities as requested. In particular, the serpent tails of the Nāgas churn the ocean, waves surge, and droplets fall like rain. Visualize that the earth and sky are covered with clouds and mist, and that plants and fruits grow lushly. Then recite: ‘Oṃ nāga lele! Dumba lele! Nāga rāca hūṃ phaṭ!’ Cease speaking and recite five hundred times. Finally, recite twenty-one times: ‘Oṃ nāga rāca sarva basu siddhi svāhā!’ Finally, recite three times the vowels, consonants, and the mantra of dependent origination (Ye Dharma Hetu). Visualize the worldly deities, Nāgas, local deities, wealth deities, and their retinues of appearance and existence, as well as Jambhala, and pray that until the harvest and medicine are gathered, you remain inseparable from the images and supports, praying for stability and blessing of auspiciousness, and praying for the accumulation of all perfect enjoyments.’ Perform the stabilization prayer in this way. The above can be used for any situation of rain invocation, awakening, and protection.
Then, at sunrise, perform a smoke offering (bsang), offering powders of grains, medicines, and incense. Fill the content with the ‘Fulfilling Smoke Offering’ composed by Longchenpa (Longchenpa), and recite in detail the ‘Pacifying Conflict Ritual’ of the Chakme tradition. Immediately after completing the smoke offering, perform an extensive Nāga Torma offering. Then, perform the smoke offering again, and it is also necessary to recite the offering to the local deities from the ‘Gathering of the Guru’s Intentions’ (Lama Gongdu). Then, offer a large amount of smoke from juniper, cypress, and other trees to the local deities, arrange images of chang, golden drink, yak, sheep, and goats, and sprinkle clean water. Recite three times: ‘Oṃ āḥ kāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā!’ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，一切法的开端本不生), bless it, offer chang to all directions, and say this: ‘Alas! In this three-thousandfold world, the local deities and Nāgas with dwellings and supports, the gods and Nāgas led by Lhamo Tseringma (Lhamo Tseringma), the virtuous, the local deities, and all the local deities, I, the yogi, invite you, please come to this place with your retinue, please sit on your respective joyful seats. You possess magical powers and strength, you are the lords of the ocean, rivers, rocky mountains, forests, land, and sky, you can distinguish between good and bad, and you exist together with sentient beings. Please come to this place of offering, offer the offerings of the white three (milk, yogurt, butter), offer the offerings of the sweet three (honey, molasses, sugar), offer your respective joyful...’

--------------------------------------------------------------------------------

མཆོད་པ་འབུལ། ཁྱད་པར་ཡུལ་བདག་གཉན་དང་ཀླུ། །ཡུལ་ལྷ་ས་བདག་འཁོར་དང་བཅས། །འདིར་གཤེགས་དཀར་མངར་མཆོད་པ་བཞེས། །འབྲས་དཀར་གཡག་ལུག་ར་གསུམ་འབུལ། །སྨྱུག་རྒོད་དར་སྣ་རིན་ཆེན་འབུལ། །གསེར་གཡུ་མདའ་དར་དར་ཚོན་འབུལ། །ཕྱེ་མར་ཆང་ཕུད་འབྲུ་སྣ་འབུལ། །མཁན་ཤུག་སུར་དཀར་བསང་དུད་འབུལ། །གཞི་བདག་ཁྱེད་རྣམས་སྤྱན་ལམ་དུ། །ཅི་འདོད་མཁོ་དགུར་ལྡན་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ཀྱི་འདོད་པ་ཚིམས་ནས་ཀྱང་། །བདག་གི་འདོད་པའི་དོན་རྣམས་སྒྲུབས། །ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་། ཧོཿ ས་ཡི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ། ས་བདག་དབང་ཆེན། ས་འཛིན་ལག་པ་ཆེན་པོ། སྟོང་གསུམ་ཛམ་བུ་གླིང་ལ་གནས་པའི་ལྷ་ཀླུ་གཞི་བདག་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དུའང་ཡུལ་ཕྱོགས་འདི་སྐོར་ལ་གནས་ཤིང་བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་འགོ་ཞིང་སྡོང་གྲོགས་བྱེད་པའི་ལྷ་ཀླུ་གཞི་
45-8-9a
བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་དང་བདུད་རྩི་བསང་གི་མཆོད་པ་འདོད་ཡོན་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འདི་རྣམས་བཞེས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་བ་དང་། སེམས་ཅན་ལ་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་བའི་ཕྲིན་ལས་དམ་པ་མཛོད། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་དུ་ཡུལ་ཕྱོགས་འདི་རུ་བཙའ་སད་སེར་གསུམ་འབུ་སྲིན་སོགས་ལོ་ཏོག་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བ་མཐའ་དག་སྲུངས་ཤིག །མ་གཏང་ཞིག །གཞན་ཡང་ནད་མུག་འཁྲུག་རྩོད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་མི་འབྱུང་བར་མཛོད་ཅིག །ཆར་ཆུ་དུས་འབབ་ལོ་ཕྱུགས་ལེགས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འབྱུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ། །གཞི་བདག་མིང་ཆེ་བ་གདུག་རྩུབ་ཅན་ཡིན་ན་དམར་གཏོར་ཤ་ཁྲག་བྲན། འཛོམ་ན་བཤོས་ཟླུམ་དཀར་གསུམ་འབྲུ་སྣས་བརྒྱན་པ་སོ་སོར་གང་དགྱེས་སུ་མཆོད་དགོས་པ་དང་། བསང་གསེར་སྐྱེམས་ནི། སྤྱི་མཆོད་ཡིན་ན་དགོངས་འདུས་ནས་གསུངས་པའི་ལག་ལེན་འདིར་བྱ། ཞི་བའི་རིགས་ལ་དཀར་གཏོར་མར་ཐུད་འབྲུ་སྣས་བརྒྱན་པ་དང་། གསེར་སྐྱེམས་གཙང་མ། དྲག་པོའི་རིགས་ལ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་དམར་གཏོར་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་དང་། ཡང་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་སྤྱི་ལ་བགེགས་གཏོར་ཏིང་ལོ་ཆངས་བུ་ཤ་དུམ་ལ་ཕུག་འབྲུ་སྣ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ་བཤམ། ཡོ་
45-8-9b
བྱད་ཡོད་པ་བཞིན་སེར་སྣ་དང་བྱས་ཆོག་ཏུ་མ་སོང་བར་གཏོར་མ་བཟང་མང་ཆེ་བར་བྱས་ན་རྟེན་འབྲེལ་བཟང་ངོ་། །དེ་རྣམས་བཤམས་ནས་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དབུས་སུ་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་ཀླུ་མི་མ་ཡིན་གཉུག་མར་གནས་པ་དང་། འདྲེ་སྲིན་ལན་ཆགས་དང་བཅས་པའི་འདོད་འབྱུང་

【现代汉语翻译】
供养祈愿：尤其对地方神祇念（Gnyan）和龙族，以及眷属等地方神灵，敬献洁白甘甜的供品。奉上白米、牦牛、绵羊、山羊三牲祭品，以及箭竹、绸缎、珍宝，金、松石、箭、绸缎、各色丝线，炒面、新酒、各种谷物，杜松、白松、白檀香的焚香。祈愿各位地神，所需所欲皆得满足。满足诸位愿望之后，也请助我达成所愿，赐予食物、财富、受用和成就，使业果成熟。如此祈愿。
吽！大地女神坚固母（Sa yi lha mo brtan ma），土地之主大权尊，手持大地者，以及居住于三千世界 Jambudvipa（藏文：ཛམ་བུ་གླིང་，梵文天城体：जम्बुद्वीप，梵文罗马拟音：Jambudvīpa，汉语字面意思：赡部洲） 的诸位神、龙、大力地神，特别是居住于此地，护持我等修行者的诸位神、龙、地神及其眷属，请享用黄金酒甘露供、甘露焚香供、如意供品朵玛，祈愿佛法兴盛，众生安乐。祈愿守护一切世间，特别是此地，免受霜冻、冰雹、旱灾，以及损害庄稼的虫害。请勿降临灾害！并祈愿平息一切疾病、饥荒、争斗，使其不发生。祈愿风调雨顺，五谷丰登，吉祥圆满！如此托付事业。
若地神名号响亮且性情凶猛，则以血食供养。若条件允许，则以酥油圆食、白色食子、各种谷物装饰的供品，各自按其喜好供养。焚香和黄金酒，若是共同供养，则依从《意集经》中所述仪轨进行。寂静类神祇，供养白色食子，以酥油、奶酪、谷物装饰；黄金酒清澈。忿怒类神祇，于一器皿中供养血食；又于一器皿中，为一切障碍、宿债，供养朵玛，以芝麻、青稞、面团、碎肉、萝卜、六种谷物装饰。若有能力，切莫吝啬，供养丰盛美好的朵玛，则缘起吉祥。
陈设完毕后，普遍加持：嗡啊吽。以（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）和（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。从空性中，于宽广珍宝器皿中央，朵玛如意，显现世间神、龙、非人等本住者，以及鬼魅、怨灵等所欲之物。

【English Translation】
Offering Prayer: Especially to the local deities Gnyan and the Nagas, along with their retinues, I offer these pure and sweet offerings. I present white rice, yak, sheep, and goat sacrifices, as well as arrow bamboo, silk, and precious jewels, gold, turquoise, arrows, silk, and colorful threads, roasted flour, new wine, and various grains, juniper, white pine, and white sandalwood incense. I pray that all of you local deities may have all your desires fulfilled. After fulfilling your wishes, please also help me achieve my desires, grant me food, wealth, enjoyment, and accomplishments, and bring my karmic results to fruition. Thus I pray.
Hum! Earth Goddess Firm Mother (Sa yi lha mo brtan ma), Lord of the Land, Great Powerful One, Holder of the Earth, and all the gods, Nagas, and powerful local deities residing in the three thousand worlds of Jambudvipa, especially those residing in this area, protecting us practitioners, may you all, along with your retinues, enjoy this golden nectar offering, nectar incense offering, and wish-fulfilling Torma offering, and may you perform the sacred activities of spreading the Buddha's teachings and bringing happiness to sentient beings. I pray that you protect all realms of the world, especially this area, from frost, hail, drought, and pests that harm crops. Please do not let disasters occur! And I pray that all diseases, famines, and conflicts be pacified and not arise. I pray for timely rain, abundant harvests, and auspiciousness and prosperity! Thus I entrust this activity.
If the local deity has a loud name and a fierce nature, offer blood food. If conditions permit, offer ghee round cakes, white Tormas, and offerings decorated with various grains, each according to their preference. For incense and golden wine, if it is a common offering, follow the ritual described in the Gongdü Sutra. For peaceful deities, offer white Tormas decorated with ghee, cheese, and grains; the golden wine should be clear. For wrathful deities, offer blood food in one vessel; and in another vessel, offer Tormas for all obstacles and karmic debts, decorated with sesame, barley, dough, minced meat, radish, and six kinds of grains. If capable, do not be stingy, offer abundant and beautiful Tormas, which will create auspicious connections.
After arranging these, universally bless them: Om Ah Hum. Purify with (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露) and (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性). From emptiness, in the center of a vast and precious vessel, the Torma fulfills all wishes, manifesting the inherent gods, Nagas, and non-humans of the world, as well as the desires of ghosts and vengeful spirits.

--------------------------------------------------------------------------------

གི་ཇི་ལྟར་མཁོ་བའི་མཆོད་སྦྱིན་དུ་གྱུར། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝ་སོགས་ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་དམ་པ་འདི། །མང་པོར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྤེལ། །སོ་སོར་ཐོབ་པ་སྔགས་ཀྱིས་བྱས། །ཕྱག་རྒྱས་ཕམ་རྒྱལ་འཐབ་རྩོད་མེད། །ཡོན་བཞེས་འདོད་པའི་བསམ་པ་སྒྲུབས། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཕྲིན་ལས་འདི་ལ་དད་དང་མ་དད་པའི། །འདས་དང་མ་འདས་སྡེ་བརྒྱད་མི་མིན་ཚོགས། །མགོན་སྐྱབས་གྲོགས་མཛད་སྲུང་ཕྱིར་མཆོད་པ་བཞེས། །མ་དད་བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་འདོད་ཡོན་ཁྱེར། །ཡོངས་ཁྱབ་ལྷ་སྲིན་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །གང་བསམ་འདོད་དོན་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། འདི་ནི་ཀློང་གསལ་གཏེར་བྱོན་གུར་དྲག་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་
45-8-10a
ལས་བྱུང་བའོ། །ཆ་གསུམ་བསྡུས་པའི་གོ་ཡང་འདིས་ཆོད་སྙམས་ཤིང་ཕྱི་དྲོ་སད་རྟགས་བྱུང་ན། ཡང་དགོང་ཀ་གཏོར་མ་འདི་དགོས་ངེས་ཅན་ཡིན་ནོ། ༈ །རྒྱས་པར་སོ་སོར་བསྔོ་བ་ལ་ཐོག་མར་གསེར་སྐྱེམས་འབུལ་བ་ནི། གསེར་སྐྱེམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་འབྱུང་གནས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་སོགས་ལྷ་ཀླུ་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་མདུན་དུ་འཁོད་པར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་གཟའ་བཙན་དང་༔ སོགས་དགོངས་འདུས་ལྟར་བྱ། བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཁྱད་པར་ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དང་། །ཡུལ་ཕྱོགས་འདི་ཡི་ཕུ་མདའ་ཉིན་སྲིབ་ལ། །བཙའ་དང་སད་སེར་གནོད་འཚེ་མ་བཏང་ཞིག །ལོ་ཏོག་འབྲུ་སྨན་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད། །ནད་མུག་འཁྲུག་རྩོད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད། །བཅོལ་པའི་འཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར། པྲྀ་ཐྭི་དེ་ཝཱི་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་དུ་མཆོད། དེ་ནས་དཀར་གཏོར་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ། །
45-8-10b
རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །བཀའ་དང་དམ་ལ་བཏགས་པ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཚིག་ཅན། །ཚངས་པ་དང་ནི་བརྒྱ་བྱིན་དང་། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ། །ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་དང་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་དང་ནོར་སྲུང་བརྒྱད། །རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང་། །བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་སྐྱོང་མ་དང་། །བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་དང་། །མ་མོ་འབྱུང་པོ་ཤ་ཟའི་ཚོགས། །སྲིན་པོ་ཡི་དྭགས་སྨྱོ་བྱེད་དང་། །ཡུལ་ཕྱོགས་འདི་ལ་གནས་པ་ཡི། །གཞི་བདག་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང་། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་ད

【现代汉语翻译】
如何成为所需的祭品？ 念诵三次：'那嘛 萨瓦 达塔嘎达 嘉纳 阿瓦'（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝ་，梵文天城体：नमः सर्व तथागत ज्ञान आवः，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata jñāna āvaḥ，汉语字面意思：顶礼一切如来智慧）。念诵三次：'嗡 阿嘎若'（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་，梵文天城体：ओम् आकारो，梵文罗马拟音：oṃ ākāro，汉语字面意思：嗡 阿嘎若）。
这个神圣的祭品食子，通过禅定将其扩展成众多，通过咒语使其各自分别获得，通过手印使其没有失败、胜利或争斗。满足接受供品的愿望。'念诵三次，然后委托事业：'吽 舍，对于这个事业，无论有信仰或无信仰，过去和未来的八部众生和非人，请接受供品作为保护、帮助和守护。对于不信仰的邪魔，带走业债和欲望。愿普遍的神灵和魔鬼成为成就的助手。愿一切所想如愿以偿。'念诵三次。这是从龙钦巴的伏藏法，古汝 扎波（忿怒莲师）智慧光焰中产生的。
如果认为通过结合三部分可以解决问题，并且傍晚出现霜冻的迹象，那么晚上这个食子是绝对必要的。
为了详细地分别供养，首先献上黄金饮料：黄金饮料转化为智慧甘露的巨大海洋。念诵三次：'嗡 阿 吽'（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）。观想自己瞬间变成莲花生，从心间发出光芒，照耀七十功德主、女神、土地神等所有神灵、龙族和地主，他们都聚集在面前。'吽 舍，神灵、龙族、夜叉王、星宿和凶神'等，按照《意集经》的方式进行。请实现我的业果。特别是，不要在广阔的国土和这个地方的山谷、向阳面和背阴面降下冰雹和霜冻。愿谷物、药物增长和繁荣。愿疾病、饥荒和冲突全部平息。愿委托的事业迅速成就。'嗡 布弥 帕提 萨帕里瓦拉，普里提 德维 洛卡帕拉 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿'（藏文：ཨོཾ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར། པྲྀ་ཐྭི་དེ་ཝཱི་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ओम् भूमि पति सपरिवार। पृथिवी देवी लोकपाला इदं बलिंता ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：oṃ bhūmi pati saparivāra. pṛthivī devī lokapāla idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡 土地之主及其眷属，土地女神，护世者，此食子，吃吧吃吧）。从供水到声音进行供养。然后是白色食子的供养：'吽 舍，在过去的第一个劫，莲花生大师用誓言和承诺束缚的世间护法，梵天和帝释天，四大天王和十方守护神，八大天神和八大龙神，八大星宿和八大财神，二十八星宿，守护藏地的守护神和十二位伟大的坚牢母神，食肉的母神和精灵，罗刹、饿鬼和疯狂者，以及居住在这个地方的所有地主，以及神灵和魔鬼八部众。'

【English Translation】
How does it become the needed offering? Recite three times: 'Nama Sarva Tathagata Jñana Ava' (藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝ་，梵文天城体：नमः सर्व तथागत ज्ञान आवः，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata jñāna āvaḥ，Literal meaning: Homage to all Tathagata wisdom). Recite three times: 'Om Akaro' (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་，梵文天城体：ओम् आकारो，梵文罗马拟音：oṃ ākāro，Literal meaning: Om Akaro).
This sacred offering torma, through samadhi, expand it into many, through mantra, make each individually attain, through mudra, make it without failure, victory, or strife. Fulfill the wish to receive the offering.' Recite three times, then entrust the activity: 'Hum Hrih, for this activity, whether with faith or without faith, the past and future eight classes of beings and non-humans, please accept the offering as protection, help, and guardianship. For the non-believing demons, take away karmic debts and desires. May the universal gods and demons be helpers in accomplishment. May all that is thought of be spontaneously accomplished.' Recite three times. This is from the Longsal terma, Guru Drakpo (Wrathful Guru) Yeshe Rabbar.
If it is thought that by combining the three parts, the problem can be solved, and if signs of frost appear in the evening, then this torma is absolutely necessary in the evening.
In order to offer separately in detail, first offer the golden drink: The golden drink is transformed into a vast ocean of wisdom nectar. Recite three times: 'Om Ah Hum' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，Literal meaning: Om Ah Hum). Visualize yourself instantly transforming into Padmasambhava, from whose heart rays of light emanate, illuminating all the deities, nagas, and local deities, such as the Seventy Gonpo, goddesses, and so on, all gathered in front. 'Hum Hrih, gods, nagas, yaksha kings, planets, and tsen' etc., do as in the Gongdu. Please make my karmic fruits be present. Especially, do not send hail and frost to the vast land and the valleys, sunny and shady sides of this place. May grains and medicines increase and prosper. May diseases, famine, and conflicts all be pacified. May the entrusted activities be quickly accomplished. 'Om Bhumi Pati Saparivara, Prithvi Devi Lokapala Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi' (藏文：ཨོཾ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར། པྲྀ་ཐྭི་དེ་ཝཱི་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ओम् भूमि पति सपरिवार। पृथिवी देवी लोकपाला इदं बलिंता ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：oṃ bhūmi pati saparivāra. pṛthivī devī lokapāla idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi，Literal meaning: Om Lord of the Earth and retinue, Earth Goddess, World Protectors, this offering, eat eat). Offer from argham to shabda. Then the offering of the white torma: 'Hum Hrih, in the first kalpa of the past, the worldly protectors bound by oath and promise by the vidyadhara Padmasambhava, Brahma and Indra, the Four Great Kings and the ten directional guardians, the eight great gods and the eight great nagas, the eight great planets and the eight wealth protectors, the twenty-eight constellations, the protectors who protect the land of Tibet and the twelve great Tenma goddesses, the flesh-eating mamos and bhutas, rakshasas, pretas, and madmen, and all the local deities who dwell in this place, and the eight classes of gods and demons.'

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བཅས། །འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་དྲིལ་བུ་གསུམ་དུ་བརྡུང་བར་བྱས་ལ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོགས། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག །ཁྱད་པར་ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་སོགས་གོང་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ནི། ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས། སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་སོགས། ཞེས་པས་གཏོར་མ་གཙང་སར་འབུལ། དེ་ནས་དམར་གཏོར་བཤམས་ལ་འབུལ་བ་ནི། ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨཱཿལས་བྷནྡྷའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་ཕུང་པོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་བསྔོ་ཞིང་འབུལ་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ནི། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་རྩུབ་ཅན་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་མཐུ་ཆེ་ཁ་དྲག་དབང་བཙན་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་ཡུལ་ཕྱོགས་འདིར་གནས་ཀྱི་རྒྱལ་བཙན་བདུད་
45-8-11a
སོགས་སྡེ་བརྒྱད་མཐུ་བོ་ཆེ་སྡེ་དགོན་དབེན་གནས་གཉན་པོའི་སྲུང་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ། །དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་ཀོ་ལོང་དང་རུ་ང་ཕྲག་དོག་གདུག་སེམས་མ་མཛད་ཅིག །ཅེས་དང་གཏོར་མ་གཙང་སར་གཤེགས། ལན་ཆགས་བགེགས་རིགས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ་ནི། རང་ཉིད་པདྨ་དྲག་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་པས་བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་མདུན་དུ་འུབ་ཀྱིས་འདུས་པར་གྱུར། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀཪྴ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་བསྔོ་ཞིང་སྦྱིན་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ནི། དཀར་པོ་དགེ་བའི་ལས་སྒྲུབ་པ་དང་སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་འབྱུང་པོའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བསྔོ་འོ།། སྦྱིན་ནོ། །ཚིམ་པར་གྱུར་ཅིག །ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ས་ཕྱོགས་ཡུལ་རིས་འདི་དག་ཏུ་འབྲས་བུ་ལོ་ཏོག་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པ་གཏོང་མཁན་རྒྱ་འདྲེ་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་བསེ་རག་གི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས་དང་། གནམ་ས་བར་གསུམ་གྱི་འགོང་པོ་སྤུན་དགུ་སོགས་སད་འདྲེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་བསྔོ་འོ། །སྦྱིན་ནོ། །ཚིམ་པར་གྱུར་ཅིག །འགོང་པོ་སད་འདྲེ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཟ་ཁ་བསྟན་དགྲའི་ཡུལ་ཞིང་འབྲོག་གསུམ་ལ་ཐོབས་ཤིག །བཏུང་སྣ་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་ཞིང་འབྲོག་གསུམ་རྩ་ཆུ་ཤིང་གསུམ་ལ་ཟ་ཁ་སྟོན་ལ་གནས་ཆོས་ཤིག །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་བསྲུང་
45-8-11b
བྱ་དམིགས་ཡུལ་རྣམས་ལ་གནོད་འཚེ་མ་གཏང་ཞིག །བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག །དེ་བས་གླུད་ཀྱི་གཏོར་མས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་སོ་སོ་རང་རང་གི་གནས་སུ་སོང་ཞིག །བྱེར་ཅིག །དེངས་ཤིག །བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་སོགས་ལོཀྟྲི་ལྟར། ཕོབ་ཅིག

【现代汉语翻译】
我等，祈请降临于此之尊者垂听！
然后敲击铃铛三次，供养祭品朵玛等，愿心中所愿皆能成就！
特别是广阔的疆域等，如前所述。然后是法布施：‘诸法因缘生（梵文：ye dharma hetuprabhava，梵文罗马拟音：ye dharma hetuprabhava，汉语字面意思：诸法从因缘而生），’等，‘诸恶莫作（藏文：སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་，汉语字面意思：任何罪恶皆不作）’等，以此将朵玛供于净处。
然后陈设血食朵玛进行供养：通过阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：甘露）和自性清净咒（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhava，汉语字面意思：自性）净化。从空性中，由阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）字化现为宽广浩大的班杂（藏文：བྷནྡྷ，梵文天城体：बन्ध，梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思：束缚）容器，其中朵玛充满血肉骨骸，与虚空等同。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。念诵三次。这血肉赤红的朵玛，具备五种妙欲，现在将其作为供养布施之处，即外内秘密的八部鬼神，以及凶猛残暴之辈，特别是居住于此地的地方神祇、战神、邪魔等八部众，以及具大神力的寺院、寂静处、险要之地的护法及其眷属，都供养给你们！
请欢喜享用，不要心怀嫉妒、嗔恨和恶意！’念诵后将朵玛供于净处。
偿还宿债、遣除魔障的朵玛供养：观想自身为忿怒莲师，从心间放射光芒，向上向下，遍及四面八方，刹那间，所有魔障、宿债、鬼神都聚集于前方。萨瓦 布达 阿卡夏 雅 扎 匝 吽 班 霍（藏文：སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀཪྴ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文罗马拟音：sarva bhuta akarshaya jah jah hum bam hoh）。这广大无边的祭祀朵玛，现在作为供养布施之处，即所有造作白色善业，以及损害、加害众生有情的魔障、宿债、鬼神之辈，都供养给你们！布施给你们！愿你们心满意足！
特别是对于那些在此地、此区域，损害、加害果实庄稼的，以及施放冰雹的龙、恶鬼、邪魔、冰雹之神等，以及天地之间的贡布九兄弟等所有冰雹之神，都供养给你们！布施给你们！愿你们心满意足！
贡布、冰雹之神们，你们的食物，就在敌人的土地、田地、牧场上获取吧！你们的饮料，就在所有敌人的土地、田地、牧场的草、水、树木中获取吧！
不要损害、加害我们师徒以及需要守护的目标！不要违背誓言和戒律！因此，请以赎祭朵玛为满足，各自返回自己的住所吧！离开！消失！如果不按照吩咐行事，就如洛克特里（藏文：ལོཀྟྲི་，Loktri）一样！消灭！

【English Translation】
We, beseech the honored guests who have arrived here to listen!
Then, strike the bell three times, offering the sacrificial Torma and so on, may all desires in the heart be fulfilled!
Especially the vast realm, etc., as mentioned above. Then, the Dharma offering: 'All phenomena arise from causes (Sanskrit: ye dharma hetuprabhava),' etc., 'Do no evil (Tibetan: སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་)' etc., with this, offer the Torma in a clean place.
Then, arrange the red Torma and offer it: Purify with Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ་, Sanskrit: अमृत, Romanized Sanskrit: amrita, Literal meaning: Nectar) and Svabhava (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ, Sanskrit: स्वभाव, Romanized Sanskrit: svabhava, Literal meaning: Self-nature). From emptiness, from the syllable Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: Ah) arises a vast and expansive Bhanda (Tibetan: བྷནྡྷ, Sanskrit: बन्ध, Romanized Sanskrit: bandha, Literal meaning: Bond) vessel, filled with the Torma of flesh, blood, and bones, equal to the sky. Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit: ओम् आः हूँ, Romanized Sanskrit: om āḥ hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum). Recite three times. This red Torma of flesh and blood, endowed with the five desirable qualities, is now offered as a place of offering and giving, to the eight classes of gods and demons, both outer, inner, and secret, and to those of fierce and cruel nature, especially to the local deities, war gods, demons, etc., residing in this area, and to the powerful protectors of monasteries, solitary places, and sacred sites, along with their retinues, all are offered to you!
Please accept with joy, and do not harbor jealousy, hatred, or malice!' After reciting, offer the Torma in a clean place.
The Torma offering for repaying karmic debts and dispelling obstacles: Visualize oneself as Wrathful Padmasambhava, from whose heart rays of light emanate upwards, downwards, and in all directions, instantly gathering all obstacles, karmic debts, and spirits in front. Sarva Bhuta Akarshaya Jah Jah Hum Bam Hoh (Tibetan: སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀཪྴ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Romanized Sanskrit: sarva bhuta akarshaya jah jah hum bam hoh). This vast and extensive sacrificial Torma is now offered as a place of offering and giving, to all those who perform white virtuous deeds, and to all those who harm and injure sentient beings, the classes of obstacles, karmic debts, and spirits, all are offered to you! Given to you! May you be satisfied!
Especially to those who harm and injure fruits and crops in this place and region, and to those who send hail, the dragons, evil spirits, demons, hail gods, etc., and to all the hail gods such as the Gongpo Nine Brothers of heaven, earth, and the intermediate realm, all are offered to you! Given to you! May you be satisfied!
Gongpo, hail gods, may your food be obtained in the lands, fields, and pastures of the enemy! May your drink be obtained in the grass, water, and trees of the lands, fields, and pastures of all enemies!
Do not harm or injure us, the teachers and students, and the objects to be protected! Do not violate vows and precepts! Therefore, be satisfied with the ransom Torma, and each return to your own abode! Leave! Disappear! If you do not act according to the command, then like Loktri (Tibetan: ལོཀྟྲི་, Loktri)! Destroy!

--------------------------------------------------------------------------------

 །རྒྱལ་འགོང་བསེན་མོ་དམ་སྲི་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན། བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐུལ་ཅིག །ཅེས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད། དམར་གཏོར་དང་བགེགས་གཏོར་འདི་ཕྱི་དྲོ་སད་རྟགས་སོགས་བྱུང་དུས་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པས་བྱའོ། །བསང་ཀླུ་གཏོར་དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་དམར་གཏོར་བགེགས་གཏོར་སོགས་གཞུང་འདིར་ཡོད་པ་རྣམས་ཡོད་བཞིན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ལྡན་པས་བརྩོན་པར་བྱས་ན་འདི་ཁོ་ནས་ཀྱང་སད་ལས་སྐྱོབ་བོ། །དེ་བས་གཅེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་སྤྲིན་མདོ་དང་སྣང་བརྒྱད་བཀླག །གཞན་ཡང་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་སོགས་ལོང་ཁྱབ་དང་བསྟུན་ནོ། འདི་ཡན་ཕྱི་དྲོ་དང་སྔ་དྲོའང་བྱ་བ་སྟེ་ཉིན་བཞིན་མ་ཆག་པ་གལ་ཆེའོ། །དེ་ནས་སྤྲིན་མདོ་ཚར་རེ་དང་སྣང་བརྒྱད་ཚར་རེ་བཀླག་གོ །དེ་ནི་ཉི་དྲོས་ཡན་ཆད་ཀྱི་འདོན་བསྒོམ་རྣམས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ཞིང་ཉིན་བཞིན་དུ་ཆག་མེད་བྱའོ། ༈ དེ་ནས་སྔགས་བསྒྲང་བ་ནི། ཆར་འབོད་ཀྱི་དུས་ཡིན་ན་སྔགས་ཐོག་མར་འདི་བཟླས་སོ། །ཨོཾ་ནཱ་ག་ལེ་ལཱེ། དུམ་པ་ལེ་ལཱེ། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་མང་དུ་བཟླས་ལ་ཆར་འབེབ་ཀྱི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ཕྲོཾ་ཕྲོཾ། ཕོབ་ཕོབ། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཆར་ཕོབ་ཕོབ། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་རྦུད་རྦད་ཆར་ཡ་རྦད། ནཱ་ག་རཱ་
45-8-12a
ཙ་རྦུད་ཆར་ཡ་རྦུད། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་བསྐུལ་ཆར་ཡ་བསྐུལ། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕྲོཾ་ཕྲོཾ། ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ། ཅེས་དྲག་ལ་མང་བར་བཟླ་ཞིང་སད་སྲུང་དུས་འདི་མི་དགོས། ༈ དེ་ནས་སད་སྲུང་དངོས་གཞི་ལ་འཇུག་པ་ནི། ༈ ཐོག་མར་སྔ་དྲོའི་སྐབས་སུ་ལྷོ་སྤྲིན་རྟོད་ལ་མནན་པའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕུ་རཏྣ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ལན་བདུན། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་གཙུག་ན་རིན་ཆེན་ཁྱོད་ལྷོ་སྤྲིན་ཡལ་དུ་མ་འཇུག་པར་སད་ཀྱི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག །ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་བ་སུ་ཀི་མཾ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ལན་ལྔ། ཤར་གྱི་ཀླུ་རྒྱལ་བ་སུ་ཀི །ལྷོ་སྤྲིན་རྟོད་ལ་མནན་ནས་ཀྱང་། །སྤྲིན་ཚོགས་ཡལ་དུ་མ་འཇུག་པར། །སད་ཀྱི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག །ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་པདྨ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ལན་བདུན། ཤར་ལྷོའི་ཀླུ་རྒྱལ་པདྨ་ཡིས། །ལྷོ་སྤྲིན༴ འགྲེའོ། །ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕུ་ཨུ་ལི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ལན་ལྔ། ལྷོ་ཡི་ཀླུ་རྒྱལ་པད་དཀར་གྱིས། །ལྷོ་སྤྲིན༴ ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཕུ་དྷུ་ན་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ལན་བདུན། ལྷོ་ནུབ་ཀླུ་རྒྱལ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས། །ལྷོ་སྤྲིན༴ ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕུ་ཀརྐོ་ཊ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ལན་བདུན། ནུབ་ཏུ་ཀླུ་རྒྱལ་ཀརྐོ་ཊས། །ལྷོ་སྤྲིན༴ ཨོཾ་ན་ག་རཱ་ཙ་ཕུ་ཙན་དུ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ལན་ལྔ། ནུབ་བྱང་ཀླུ་རྒྱལ་རིགས་ལྡན་གྱིས། །ལྷོ་སྤྲིན༴ 
45-8-12b
ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕུ་ཏཀྵ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ལན་ལྔ། བྱང་གི་ཀླུ་རྒྱལ་འཇོག་པོ་ཡིས། །ལྷོ་སྤྲིན༴ ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕུ་ཧུ་ལ་ཕུ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ལན

【现代汉语翻译】
愿国王、邪魔、恶魔、妖女、食肉鬼、 शत्रु (梵文天城体: शत्रु, 梵文罗马拟音: śatru, 汉语字面意思: 敌人)、 मार (梵文天城体: मार, 梵文罗马拟音: māra, 汉语字面意思: 魔罗) 以及一切邪恶势力都被此降伏！’如此宣说真实之力量。此血食祭品与驱魔祭品，于午后出现冰雹预兆之时，务必珍重行之。桑烟祭、龙王朵玛、白色朵玛、黄金酒祭、血食祭品、驱魔祭品等等，此法本中所载之物，若能以具足菩提心而勤勉行之，仅凭此法亦能免于冰雹之灾。故当珍重行之！其后，诵读《云经》与《八吉祥经》。此外，如《普除罪障经》等，亦可依长短而诵读。以上为午后与早晨皆可行之事，每日不间断至关重要。其后，各诵一遍《云经》与《八吉祥经》。此乃午时之前之念诵修持，至关重要，务必每日不间断行之。
接下来是念诵咒语：若值祈雨之时，首先念诵此咒：嗡 纳嘎 咧咧 杜姆巴 咧咧 纳嘎ra 匝 吽 啪！反复念诵。祈雨之咒为：嗡 纳嘎ra 匝 萨玛雅 匝 匝 仲 仲 泡 泡 纳嘎ra 匝 降雨 泡 泡 纳嘎ra 匝 汝 汝 降 雅 汝 纳嘎ra 匝 汝 降 雅 汝 纳嘎ra 匝 祈请 降 雅 祈请 纳嘎ra 匝 仲 仲 赫瑞 赫瑞 夏 夏 泡 泡！猛烈而多次地念诵，但在防雹之时则无需念诵此咒。
接下来进入实际的防雹环节：首先，在早晨，压制南方云层的咒语是：嗡 纳嘎ra 匝 普ra 惹那 萨玛雅 匝 匝！念诵七遍。龙王 顶髻珍宝，您勿使南方云层消散，从冰雹的怖畏中救护我！嗡 纳嘎ra 匝 瓦苏 几 芒 萨玛雅 匝 匝！念诵五遍。东方龙王 瓦苏几，亦压制南方云层，勿使云团消散，从冰雹的怖畏中救护我！嗡 纳嘎ra 匝 贝玛 萨玛雅 匝 匝！念诵七遍。东北方龙王 贝玛，亦如是压制南方云层。嗡 纳嘎ra 匝 普 吾勒嘎 萨玛雅 匝 匝！念诵五遍。南方龙王 白莲花，亦如是压制南方云层。嗡 纳嘎ra 匝 普 杜那 萨玛雅 匝 匝！念诵七遍。西南方龙王 无边，亦如是压制南方云层。嗡 纳嘎ra 匝 普 嘎尔郭扎 萨玛雅 匝 匝！念诵七遍。西方龙王 嘎尔郭扎，亦如是压制南方云层。嗡 纳嘎ra 匝 普 赞度 萨玛雅 匝 匝！念诵五遍。西北方龙王 具种，亦如是压制南方云层。
嗡 纳嘎ra 匝 普 达叉嘎 萨玛雅 匝 匝！念诵五遍。北方龙王 持国，亦如是压制南方云层。嗡 纳嘎ra 匝 普 呼啦普 萨玛雅 匝 匝！念诵。

【English Translation】
May the kings, demons, ogres, witches, flesh-eating spirits, śatru (Sanskrit Devanagari: शत्रु, Sanskrit Romanization: śatru, Chinese literal meaning: enemy), māra (Sanskrit Devanagari: मार, Sanskrit Romanization: māra, Chinese literal meaning: demon) and all evil forces be subdued by this! Thus, declare the power of truth. This blood offering and the exorcism offering, when signs of hail appear in the afternoon, must be performed with great care. The smoke offering, the Naga Torma, the white Torma, the golden libation, the blood offering, the exorcism offering, etc., as described in this text, if practiced diligently with Bodhicitta, can alone protect from hail. Therefore, cherish and practice them! After that, recite the 'Cloud Sutra' and the 'Eight Auspicious Ones Sutra'. In addition, sutras like the 'All-Purifying Sutra' can be recited according to their length. The above are practices that can be done in both the afternoon and morning, and it is crucial to perform them daily without interruption. After that, recite one round each of the 'Cloud Sutra' and the 'Eight Auspicious Ones Sutra'. These are the recitations and meditations to be done before noon, which are very important and must be done daily without fail.
Next is the recitation of mantras: If it is a time for rain invocation, first recite this mantra: Om Naga Le Le, Dumba Le Le, Naga Raja Hum Phat! Recite it many times. The mantra for invoking rain is: Om Naga Raja Samaya Jaja, Trom Trom, Phob Phob, Naga Raja Rain, Phob Phob, Naga Raja Rud Rud Rain Ya Rud, Naga Raja Rud Rain Ya Rud, Naga Raja Invoke Rain Ya Invoke, Naga Raja Trom Trom, Hril Hril Shar Shar Phob Phob! Recite it vigorously and many times, but this mantra is not needed during hail protection.
Next, enter the actual hail protection practice: First, in the morning, the mantra to suppress the southern clouds is: Om Naga Raja Pura Ratna Samaya Jaja! Recite seven times. Naga King, Jewel on the Crown, do not let the southern clouds dissipate, protect me from the fear of hail! Om Naga Raja Vasuki Mam Samaya Jaja! Recite five times. Eastern Naga King Vasuki, also suppress the southern clouds, do not let the cloud masses dissipate, protect me from the fear of hail! Om Naga Raja Padma Samaya Jaja! Recite seven times. Northeastern Naga King Padma, also suppress the southern clouds in the same way. Om Naga Raja Pura Ulika Samaya Jaja! Recite five times. Southern Naga King White Lotus, also suppress the southern clouds in the same way. Om Naga Raja Pura Dhuna Samaya Jaja! Recite seven times. Southwestern Naga King Boundless, also suppress the southern clouds in the same way. Om Naga Raja Pura Karkota Samaya Jaja! Recite seven times. Western Naga King Karkota, also suppress the southern clouds in the same way. Om Naga Raja Pura Chandu Samaya Jaja! Recite five times. Northwestern Naga King Lineage Holder, also suppress the southern clouds in the same way.
Om Naga Raja Pura Takshaka Samaya Jaja! Recite five times. Northern Naga King Dhritarashtra, also suppress the southern clouds in the same way. Om Naga Raja Pura Hulaphu Samaya Jaja! Recite.

--------------------------------------------------------------------------------

་བདུན། བྱང་ཤར་ཀླུ་རྒྱལ་དུང་སྐྱོང་གིས། །ལྷོ་སྤྲིན་རྟོད་ལ་མནན་ནས་ཀྱང་། །སྤྲིན་ཚོགས་ཡལ་དུ་མ་འཇུག་པར། །སད་ཀྱི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག །ཅེས་ལེགས་པར་བཟླ་འོ། ༈ །དེ་ནས་ས་གཞི་དྲོད་འབེབ་ཀྱི་སྔགས་ནི། དེ་ཡང་སད་འོང་བའི་རྐྱེན་ནི། མི་རྣམས་ཀྱི་བག་མེད་དང་སྤྱོད་པ་རྩིང་པོས་རི་གཉན་ཆུ་མིག་གཉན་པོར་ཐབ་ཤོར་བ་དང་། འཁྲུག་རྩོད་བྱས་པ་དང་སྡིག་ཅན་བསོད་ནམས་ཞན་པའི་མི་རྣམས་གུམ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སད་འབྱུང་བར་གསུངས་པས། ཡུལ་ཕྱོགས་རི་རྒྱ་དང་ཀླུང་རྒྱ་བསྡམ། དགེ་ཁྲིམས་བཅའ། གཞི་བདག་ལ་ཕོག་ཐུག་མི་འགྲོ་བའི་བསླབ་བྱ་བྱའོ། །ཕྱི་དྲོ་དང་དགོང་ཀ་སད་འོང་བའི་རྟགས་ནི། ཕྱི་དྲོ་སད་མདའ་འོང་བ་དང་། སྤྲིན་དང་ན་བུན་ཡལ། སྐར་མ་འདར། བྱང་ནས་རླུང་སི་རི་རི་འོང་ན་ངེས་པར་སད་འོང་བས་སྔགས་རྒྱུན་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །བྱང་སྤྲིན་རྣམས་ལྷོར་འགྲོ་བ་དང་། སད་བླ་རླུང་དང་བུ་ཡུག་འཚུབ་པ་དང་། སྤྲིན་ནག་པོ་མི་མགོ་འདྲ་འུར་འུར་རྡུལ་རྡུལ་ལྷོར་འགྲོ་བ་དང་། རླུང་དང་ལྷགས་པ་ངད་གྲང་ཤར་དང་བྱང་ནས་འོང་ཞིང་ལྷགས་པ་ཚ། དགུ་ཚིགས་དྲི་མ་དང་བྲལ་ན་ངེས་པར་སད་འོང་བས་མཚན་དེ་ལ་ཆུ་སྣའི་ཟངས་ཞབས་སུ་མེ་དུད་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱ། སྔགས་
45-8-13a
དང་དམིགས་པ་དཔོན་སློབ་གཉིས་གསུམ་གྱིས་ནན་ཏན་བྱས་པས་ངེས་པར་ཐུབ་བོ། །སད་རྟགས་འདི་བརྟག་པར་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པར་བྱའོ། །ལེ་ལོ་སྙོམ་ལས་བྱས་ན་འབྲས་བུ་འབྱུང་དཀའ། བསམ་པ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱིས་ཁོག་ཕུབ། དཀོན་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་བཀའ་བསྒོ་བདེན་པ་བརྗོད་ལ་ནན་ཏན་བྱའོ། ༈ །ས་གཞི་དྲོད་འབེབ་སོགས་སད་སྲུང་དངོས་གཞིའི་རྫ་མ་ཟངས་ཆུའི་སྔགས་དང་དམིགས་པ་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྫ་ཟངས་བྷྲཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་རྒྱ་ཁྱོན་སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་པའི་ནང་དུ་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཀླུའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་ནང་དུ། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་ཅན་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། འཁོར་དུ་ཀླུ་རིགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ་རྣམས་ཀྱི་སྦྲུལ་མཇུག་གིས་རྒྱ་མཚོ་དཀྲུགས་པས་ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་དང་ན་བུན་གྱིས་གཏིབས། འོག་ཏུ་མེ་ཡི་དྲོད་ཀྱིས་གཡོས་པས་ནང་གི་ཆུ་ལས་སྨུག་པ་མཆེད། དེ་ལས་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་འཁྲིགས་པར་གྱུར། དམིགས་པ་ནན་ཏན་བྱ་ཞིང་སྔགས་འདི་བཟླ། ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ༔ ནཱ་ག་ལེ་ལཱེ༔ དུམ་པ་ལེ་ལཱེ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སརྦ་མེ་གྷ་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ ཉིན་མཚན་ཀུན་ཏུ་མང་དུ་བཟླ་འོ། །དེ་ནས་རྫ་ཟངས་ཆུ་སྣ་ཞབས་སུ་མེ་བཏང་ནས་ཆུ་དཀྲུགས་རིང་སྔགས་འདི་བཟླ་འོ། །ཨོཾ་བྷི་ཏ་ལིང་ཐིབ་ཐིབ༔ བྷ་ཐ་ལིང་ཐིབ་ཐིབ༔ སེ་ན་
4

【现代汉语翻译】
七、北方偏东方向的龙王名叫持螺（Dung skyong）。祈请您镇压南方的云层，不要让云团消散，从冰雹的灾难中拯救我们！要好好地念诵。
接下来是使地基变暖的咒语。冰雹降临的原因是：人们的粗心和粗暴行为，导致山神和水神的神殿失火，以及争吵和罪恶深重、福报浅薄的人死去等原因，经典中说这些都会导致冰雹的产生。因此，要封锁地方上的山和水，制定善规，告诫人们不要触犯地神。傍晚和晚上冰雹将要来临的征兆是：傍晚出现冰雹的箭头，云和雾消散，星星闪烁，从北方吹来微弱的风，这些都是冰雹肯定要来临的征兆，所以要努力持诵咒语。
北方的云向南方移动，冰雹之神伴随着风和暴风雪，黑色的云朵像人头一样发出轰鸣声，尘土飞扬地向南方移动，从东方和北方吹来寒冷的风和刺骨的寒风，如果九节草没有气味，那么肯定会下冰雹，所以在那个晚上，要在水容器的铜盆下不停地烧火。两位或三位上师和弟子要认真地念诵咒语和观想，肯定能够避免冰雹灾害。一定要非常重视对冰雹征兆的观察。如果懒惰懈怠，就难以产生效果。要用善良的发心来充实内心，向三宝祈祷，认真地宣告誓言和真理。
接下来是使地基变暖等保护冰雹的实际方法，即陶罐铜锅水的咒语和观想：嗡 梭巴瓦 悉达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 悉多 杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་།，梵文天城体：ओँ स्वाभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वाभाव शुद्धो हम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我）。从空性中，陶罐铜锅从种子字勃噜姆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃噜姆）化为光芒，从中出现珍宝容器，其广阔如同三千大千世界，里面充满了乳海，变成了龙族的大宫殿。八大龙王，拥有蛇头的冠冕，装饰和服饰全部圆满。周围环绕着无数的龙族眷属，他们用蛇尾搅动大海，使得天空、大地和空间都被云和雾所覆盖。下面用火加热，使得里面的水蒸发出雾气。雾气在空中凝结成云。要认真地进行观想，并念诵这个咒语：嗡 纳嘎 嘎拉 吽（藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ nāga kāla hūṃ，汉语字面意思：嗡，龙，时，吽） 纳嘎 咧咧（藏文：ནཱ་ག་ལེ་ལཱེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga lele，汉语字面意思：龙，嬉戏） 杜木巴 咧咧（藏文：དུམ་པ་ལེ་ལཱེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dumba lele，汉语字面意思：断，嬉戏） 纳嘎 Ra匝 吽 啪特（藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga rāca hūṃ phaṭ，汉语字面意思：龙，国王，吽，啪特） 嗡 萨瓦 美嘎 杜 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་མེ་གྷ་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva megha sdus svāhā，汉语字面意思：嗡，所有，云，聚集，梭哈）。日夜都要多多念诵。然后，在陶罐铜锅的底部烧火，在搅动水的时候念诵这个咒语：嗡 贝达 铃 提 提（藏文：ཨོཾ་བྷི་ཏ་ལིང་ཐིབ་ཐིབ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhita liṃ thib thib，汉语字面意思：嗡，贝达，铃，提 提） 巴塔 铃 提 提（藏文：བྷ་ཐ་ལིང་ཐིབ་ཐིབ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhātha liṃ thib thib，汉语字面意思：巴塔，铃，提 提） 塞纳
45-8-13a

【English Translation】
7. To the Naga king in the northeast, Dung skyong (Holder of the Conch): Please suppress the southern clouds, do not let the cloud formations dissipate, and protect us from the fear of hail! Recite this well.
Next is the mantra for warming the ground. The reason for the coming of hail is said to be: people's carelessness and rough behavior, causing fires in the sacred places of mountain deities and water spirits, as well as quarrels and the deaths of sinful people with little merit. Therefore, boundaries should be set for the mountains and rivers of the region, good laws should be established, and instructions should be given to avoid offending the local deities. The signs of hail coming in the afternoon and evening are: the appearance of 'hail arrows' in the afternoon, the dissipation of clouds and fog, the twinkling of stars, and a slight wind coming from the north. These are sure signs of hail coming, so one should diligently recite the mantra.
When northern clouds move south, and the hail spirit is accompanied by wind and blizzards, when black clouds resembling human heads rumble and move south in a dusty manner, and when cold winds and gusts come from the east and north, and the nine-jointed grass is odorless, then hail is sure to come. Therefore, on that night, a fire should be kept burning continuously under the copper pot of the water container. Two or three teachers and disciples should diligently recite the mantra and visualize, and they will surely be able to prevent the hail disaster. It is very important to carefully observe these signs of hail. If one is lazy and negligent, it will be difficult to achieve results. One should fill one's heart with a good intention and bodhicitta, pray to the Three Jewels, and diligently declare the oath and truth.
Next is the actual method of protecting against hail, such as warming the ground, with the mantra and visualization for the water in the earthenware pot and copper vessel: Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་།，梵文天城体：ओँ स्वाभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वाभाव शुद्धो हम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham，汉语字面意思：Om, purify the nature, all dharmas, I am pure in nature). From emptiness, the earthenware pot and copper vessel transform from the seed syllable Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ) into light, from which appears a precious vessel as vast as a three-thousand-fold great thousand world system, filled with an ocean of milk, transforming into a great palace of the nāgas. The eight great nāga kings, adorned with snake-headed crowns, with complete decorations and attire. Surrounded by countless nāga retinues, they stir the ocean with their snake tails, causing the sky, earth, and space to be covered with clouds and fog. Heated by the fire below, the water inside emits mist. From this, clouds gather in the sky. One should diligently visualize and recite this mantra: Oṃ nāga kāla hūṃ (藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ nāga kāla hūṃ，汉语字面意思：Om, naga, time, hūṃ) nāga lele (藏文：ནཱ་ག་ལེ་ལཱེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga lele，汉语字面意思：Naga, play) dumba lele (藏文：དུམ་པ་ལེ་ལཱེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dumba lele，汉语字面意思：Cut, play) nāga rāca hūṃ phaṭ (藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga rāca hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Naga, king, hūṃ, phaṭ) oṃ sarva megha sdus svāhā (藏文：ཨོཾ་སརྦ་མེ་གྷ་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva megha sdus svāhā，汉语字面意思：Om, all, clouds, gather, svāhā). Recite this frequently day and night. Then, light a fire under the earthenware pot and copper vessel, and recite this mantra while stirring the water: Oṃ bhita liṃ thib thib (藏文：ཨོཾ་བྷི་ཏ་ལིང་ཐིབ་ཐིབ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhita liṃ thib thib，汉语字面意思：Om, bhita, liṃ, thib thib) bhātha liṃ thib thib (藏文：བྷ་ཐ་ལིང་ཐིབ་ཐིབ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhātha liṃ thib thib，汉语字面意思：Bhātha, liṃ, thib thib) sena
45-8-13a

--------------------------------------------------------------------------------

5-8-13b
བ་ལི་ཐིབ་ཐིབ༔ སེར་འདུས༔ རླངས་འདུས༔ སྤྲིན་འདུས༔ སོ་ཏ་པ་ལ་སོ་ཏ་པ་ལ༔ དེ་ནས་ནམ་ཕྱེད་ནས་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་བར་དུ་སྔགས་འདི་བཟླ་སྟེ། ཟངས་ཆུའི་ཞབས་སུ་ཤིང་སྤ་མ་སོགས་ཤིང་སྣའི་མེ་འབུད་ལ་ཆུ་སྔགས་ཐུན་བཟུང་གིས་བཟླས་པ་ནི། དྷེ་ཝ་རར་སྡུས་རྣྲི་འུབས་སྡུས༔ སྤྲིན་སྡུས༔ རཀྴ་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་བཟླ། ཆུ་ལྷོག་བུད་ནས་སྔགས་འདི་བཟླ། ཨོཾ་ཨ་མ་ཧཱུྃ༔ ཐུམ་རིལ་སྡུས༔ པྲ་ཏི་པྲ་ཏི་བྷ་རི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་མུ་ལ༔ བྷ་རི་ཤ་ཡ༔ གྲི་ན་ཡ་བྷི་རི༔ ནག་པོ་ཐིབ་ཐིབ༔ འདྲེ་ཡ་ཡེ༔ སྤྲིན་སྡུས་སྡུས༔ སྔགས་འདི་ནི་དགོང་མོ་ནས་ཉི་མ་མ་ཤར་བར་དུ་བཟླ། ཁྱད་པར་ཐོ་རངས་དུས་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་ལ་བཟླས་ན་སད་ངེས་པར་ཐུབ་པ་གལ་ཆེན་གནད་དམ་པ་ཡིན་ནོ། །ས་གཞི་དྲོད་འབེབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་བྱིས་པ་ལོ་བཅུ་གསུམ་མན་ཆད་ཀྱི་གཙང་མས་ཆུ་མིག་ལུ་མ་དགུན་མི་འཁྱགས་དབྱར་བསིལ་བ་ནས་ཆུ་གཙང་མ་མང་ཙམ་བླངས་ལ་ཆུ་སྣ་རྫ་མ་ནང་དུ་བླུགས་ཞབས་སུ་ཤིང་སྣའི་དུད་པ་བཏང་ནས་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་བསྐྱེད་བསྒོམ་མོ། །སྔགས་གོང་གི །ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་སོགས་དང་། སརྦ་མེ་གྷ་སྡུས་སོགས་ཅི་མང་བསྒྲང་བ་གནད་ཡིན། ༈ རཏྣའི་གཏེར་བྱོན་གུར་དྲག་གི་ལས་ཚོགས་ལས་བྱུང་བའི་སད་སྲུང་ནི། ནམ་མཁའ་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་ཡུལ་མཐོང་ཞིང་གཙང་སར་བྱ། སྣོད་ནི་ཟངས་ཆེན་པོའམ་རྫ་མ་དམར་པོ་མ་སྤྱད་པ་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་གཙང་པོའི་ཆུ་དང་ཀླུ་གནས་ཀྱི་ཆུ་བླངས་ལ་བཀང་། རྫས་
45-8-14a
ནི། རྟག་ངུ་། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ། བ་དམར་མོ་དང་ར་དཀར་མོའི་འོ་མ་བླུག །དེ་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། ནམ་མཁའ་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་མཐོང་སར་འོག་ཏུ་སྒྱེད་བུ་བཙུགས་ལ། བོང་བའི་མེ་དུག་གིས་རླངས་ཐུལ་བྱ།་འདི་ངེས་ངེས་མ་བྱུང་ཡང་ཤུག་པ་སྤ་མས་ཆོག །སྔོན་འགྲོ་བརྔན་བསང་གསེར་སྐྱེམས་གཏོར་མ་སོགས་རྒྱས་པར་བཏང་ལ། ནུས་པ་ཅན་མི་ལྔས་སྔགས་འདི་ནན་ཏན་བྱས་ལ་བཟླ། མདུན་གྱི་ཆུ་སྣའི་རྫ་མ་དྲོས་པ་ལས་རླངས་པ་བྱུང་བས་སྨུག་པ་མཆེད། དེ་ལས་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་གྱིས་གང་བར་གྱུར། སྔགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་དྲིལ། སྡུས་སྣ་ཐི་ར་ཐཾ་བམ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྔགས་རྒྱུན་བྱས་པས་སད་ལས་ཐུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དྲག་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོའི་གཟའ་ཚེས་དགེ་བ་ནས་མགོ་བརྩམ་སྟེ་བསྒྲུབ། ལོ་དུས་ཀྱི་ཚེས་གྲངས་སྐར་མ་སོགས་སད་སྲི་ཞུགས་པ་སོགས་ཡོད་དུས་དང་དུས་ལ་བབས་ཚེ་བྱ་འོ། །ཡང་འདིའི་འཕྲོ་ལས་བྱུང་བའི་བཙའ་སོགས་ལོ་ནད་ཐུབ་པའི་སྲུང་བ་ནི། ཆུ་འགྲམ་ཀྱི་བྱེ་མ་ལ་སྔགས་འདི་བཟླ་འོ། །མེ་ཁུ་ཆུ་སོད་ཕུ་ཤེལ་ཀ་ལི་ནན། བྷྲཱུྃ་བཾ་ལཾ་རཾ་ན་སོད། ཅེས་མང་དུ་བཟླས་ལ་ནངས་ཞོགས་སྔ་མོ་ཞིང་ལ་ཁྱབ་པར་ག

【现代汉语翻译】
冰雹倾泻！聚集黄色！聚集蒸汽！聚集云朵！Sotapala Sotapala！（索塔帕拉 索塔帕拉）
然后从半夜到太阳升起，念诵这个咒语。在铜制容器的底部燃烧木材，如刺柏等各种木材，同时念诵咒语并控制水流：
‘Dhevarara Dusri Ub Dus！聚集云朵！聚集罗刹！梭哈！’念诵一百遍或一千遍。当水沸腾时，念诵这个咒语：
‘嗡 阿玛 吽！聚集所有！Prati Prati Bhari 梭哈！嗡 纳嘎姆拉！巴日夏亚！格里纳亚 比日！黑色倾泻！恶魔呀耶！聚集云朵！’
这个咒语从晚上念诵到太阳升起。特别是黎明时分，努力精进地念诵，一定能阻挡冰雹，这是非常重要的关键。
在地面需要温暖的时候，从十三岁以下的纯洁孩童那里取来泉水，这种泉水冬天不结冰，夏天凉爽，取来大量干净的水，倒入陶罐中，底部燃烧各种木材的烟，然后观想八大龙王。
念诵上面的咒语，如‘嗡 纳嘎 卡拉’等，以及‘萨瓦 美嘎 聚集’等，尽可能多地念诵是关键。
来自Ratna（宝生部）的伏藏法，猛咒事业法中出现的冰雹防护法：
在广阔的天空下，视野开阔且干净的地方进行。容器是大型铜制容器或未使用的红色陶罐，装满从河流和龙族居住地取来的水。
供品是：常青树、三白（牛奶、酸奶、酥油）、三甜（蜂蜜、红糖、冰糖），倒入红母牛和白母羊的奶。观想成牛奶的巨大海洋。在广阔且视野开阔的天空下，放置三脚架，用蜂窝的烟熏蒸。即使没有蜂窝，用刺柏也可以。
首先进行供养、焚香、黄金酒和朵玛等，并由五位有能力的人认真念诵这个咒语。从前面的陶罐中升起热气，产生烟雾。然后天空被云朵充满。咒语是：
‘嗡 阿 吽！埃 呼尔 吞 德日！聚集 斯纳 提拉 汤 班 梭哈！’通过持续念诵这个咒语，可以防止冰雹。那些进行猛咒禁行和修持的人，从秋季中旬的吉祥日子开始修持。在年度的日期、星象等冰雹灾害发生时或时机成熟时进行。
此外，从这个法门中产生的，可以防止锈病等作物疾病的防护法：在河边的沙子上念诵这个咒语：
‘梅库 楚 索 普 谢 卡里 南。Bhram Vam Lam Ram Na 索！’多次念诵，然后在清晨撒在田野里。

【English Translation】
Hail descends! Yellow gathers! Steam gathers! Clouds gather! Sotapala Sotapala!
Then, from midnight until sunrise, recite this mantra. Burn wood such as juniper at the bottom of a copper vessel, while reciting the mantra and controlling the water flow:
'Dhevarara Dusri Ub Dus! Clouds gather! Rakshasas gather! Svaha!' Recite a hundred or a thousand times. When the water boils, recite this mantra:
'Om Ama Hum! Gather all! Prati Prati Bhari Svaha! Om Naga Mula! Bharishaya! Grinaya Bhiri! Black descends! Demon Yaye! Clouds gather!'
This mantra is recited from evening until sunrise. Especially at dawn, diligently exert effort in recitation, and you will surely be able to ward off hail. This is a very important key.
When the ground needs warmth, take spring water from pure children under the age of thirteen, water that does not freeze in winter and is cool in summer. Take a large amount of clean water and pour it into a clay pot. Burn various types of wood at the bottom to create smoke, and then visualize the eight great Naga kings.
Recite the above mantra, such as 'Om Naga Kala,' etc., and 'Sarva Megha Gather,' etc., as much as possible. This is the key.
The hail protection method that appears in the wrathful mantra activity practices from the Ratna (Ratnasambhava) treasure:
Perform this in a vast sky, in a place with a clear view and cleanliness. The vessel is a large copper vessel or a large unused red clay pot, filled with water taken from rivers and Naga residences.
The offerings are: evergreen trees, three whites (milk, yogurt, ghee), three sweets (honey, molasses, sugar), and pour in the milk of a red cow and a white sheep. Visualize it as a vast ocean of milk. In a vast and open sky, place a tripod and fumigate with honeycomb smoke. Even if there is no honeycomb, juniper is sufficient.
First, perform offerings, incense, golden libation, and torma, etc., extensively, and have five capable people diligently recite this mantra. Warm air rises from the clay pot in front, producing smoke. Then the sky becomes filled with clouds. The mantra is:
'Om Ah Hum! E Hur Thum Dril! Gather Sna Thira Tham Bam Svaha!' By continuously reciting this mantra, you can prevent hail. Those who are engaged in wrathful mantra retreats and practices should begin practicing from an auspicious day in the middle of autumn. Perform this during annual dates, astrological signs, etc., when hail disasters occur or when the time is right.
Furthermore, the protection method that arises from this practice, which can prevent crop diseases such as rust: Recite this mantra on the sand by the river:
'Mekhu Chu So Pu She Kali Nan. Bhram Vam Lam Ram Na So!' Recite this many times, and then scatter it across the fields early in the morning.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏོར་བས་ཐུབ་ངེས་སོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། ༈ །དེ་ནས་རླུང་སད་བསྲུང་བ་སོགས་རླུང་གནོན་པ་ནི། གྲོ་ག་ལ་རླུང་ལྷ་ཤ་བ་ཡུ་མོ་ཉལ་བ་ལ་ཞོན་པ་སྐུ་མདོག་དུད་ཁ་ལག་ཏུ་བ་དན་བསྙལ་ནས་འཛིན་པ་བྲིས་
45-8-14b
པའི་སྙིང་ཁར། རླུང་ལྷ་རླུང་དང་བཅས་ནོན་ནོན་སྟྭམ་བྷ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་མཐར། ཡཾ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། ཨོཾ་བྷ་ཡ་བྷེ༔ ཨ་ཏཾ༔ ཨི་སྟྭཾ༔ བྷ་ཡུ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ རླུང་ལྷ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ བྷ་ཡ་བྷེ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ བྷནྡྷ་ཡ་བྷནྡྷ་ཡ༔ སྟྭཾ་བྷ་སྟྭཾ་བྷ༔ སྟྭཾ་བྷ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ༔ ཡཾ་ཡཾ་ནན་ལཾ་ལཾ་ནན༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷ་ཡུ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ནན་ནན༔ ཕཊ་ཕཊ༔ རླུང་སད་གཏོང་མཁན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཞེས་ཚར་གསུམ་བྲིས་ལ་མཐའ་བསྐོར། །དེ་ནི་རླུང་གནོན་གྱི་ཙཀྲ་འོ། །དེ་ནས་ལུས་བྱ་མགོ་ཅན། སྤྲེལ་མགོ་ཅན། སྦྲུལ་མགོ་ཅན་གསུམ་བྲི། སྙིང་གར་ཏྲི་རེ་བྲི། དེ་ཡི་མཐར་བགེགས་རིགས་འགོང་པོ་སྤུན་དགུ་ནན་བྲི། དེའི་མཐར། བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་གནམ་ས་བར་གསུམ་གྱི་འགོང་པོ་སྤུན་དགུ་རྒྱ་འདྲེ་དམ་སྲི་བསེན་མོ་བསེ་རག་འབྱུང་པོའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཞེས་བྲིས་མཐར་ཛཿཁྲོམ་གྱིས་བསྐོར་ལིང་ག་རྣམས་ལ་རང་གི་དྲ་དྲི་མ་སོང་བར་སྦྱོང་བ་བྱས་ནས། མདུན་དུ་ལྕགས་སྣོད་ནང་དུ་བཞག་ལ། ན་མོ། མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བདག་གི་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། རླུང་དང་རླུང་
45-8-15a
ལྷ་རླུང་སད་གཏོང་མཁན་ཐམས་ཅད་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བཀུག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྟིམ་སྟེ་སོ་སོར་ལྟེབ། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་ལ། རྫ་མའི་གྭའུ་གྲུ་གསུམ་དུ་བཅུག །ནང་ཐམས་ཅད་ཚ་ཚཱ་ཞིག་པའམ་སས་བཀང་སྟེ་གྭའུ་ཡང་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་དཀྲིས་ལ་སྒྲུབ་ཁང་གི་ནུབ་བྱང་དུ་དོང་བྲུས་ལ་ནང་ན་མནན། སྟེང་ན་རྡོ་ལེབ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་ཁ་བཅད། དེའི་སྟེང་དུ་ཐོ་བརྩེགས་ལ་ཚ་ཚཱ་རབ་གནས་ཅན་གྱིས་མནན་པར་བྱའོ། །འགོང་པོའི་ལིངྒ་ཡང་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་གྭའུ་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་བཅུག་ལ་མཆོད་རྟེན་ནམ་ལྷ་ཁང་ཐེམ་འོག་ཏུ་མནན་ནོ། །དེ་ནས་རླུང་འོང་བའི་དུས་སུ་འདི་ལྟར་བྱའོ། །༈ རི་ཡི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ཀྱི་འོག་ཏུ་རླུང་དང་རླུང་ལྷ་རླུང་བདག་རླུང་སད་གཏང་མཁན་ཐམས་ཅད་ཆིལ་གྱིས་མནན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཆར་ཡ་ཆུར་ཡ་བྷ་ཡུ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཞེས་ལྔ་བརྒྱ་བཟླ། ཡང་། ཨོཾ་ཌྷྲིཥྚ་རས་ཊ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བི་རུ་པཱཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བྷི་རུ་ཌྷ་ཀ་ཡ་ས

ྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བྷཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ སད་སྲུང་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་རླུང་སད་གཏོང་མཁན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན། ཞེས་ཉེར་གཅིག་བརྗོད། སྲི་མཱ་ར་ཡ་སད་བྱེད་པྲ་མ་ནན། སྲི་མཱ་ར་ཡ་སད་སྨུ་ཙི་ནན། སྲི་མཱ་ར་ཡ་སད་བྱེད་ས་མ་ཤག་ཙེ་ནན། མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་ཡི་དྭགས་འབྱུང་པོ་ནན། མུ་སྟེགས་ཀྱི་བུ་མོ་སད་འདྲེ་སྤུན་གསུམ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། འབྲས་བུ་ལོ་ཏོག་ལ་
45-8-15b
བར་དུ་གཅོད་པའི་འགོང་པོ་བྱ་སྤྲེལ་སྦྲུལ་མགོ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན་ནན། ཞེས་མང་དུ་བཟླ་ཞིང་སྟེང་ནས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བྲབ་བོ། །འདི་ཡན་བྱང་གཏེར་དང་བླ་མ་དགོངས་འདུས་སོགས་ཀྱིས་ཁོག་ཕུབ། ཞལ་ཤེས་མན་ངག་རིགས་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་སྦ་བསྲི་མེད་པར་བཀོད་པའོ།། ༈ །།
༄། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སད་སྲུང་ལུགས།
ཡང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སད་སྲུང་ལུགས་གཅིག་ནི། བཅས་དང་རྫས་བསགས་ནས་རྒྱུན་གྱི་དུས་སུ་སྒྲུབ་ཅིང་དགོས་དུས་ལས་ལ་སྦྱར་བར་གསུངས་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་མཆིས་པ་ལས། བཅས་སོགས་རྒྱས་པ་ནི་ཉི་ཟླ་འོད་སྤྲིན་སད་སྲུང་རང་གཞུང་དུ་གསལ། འདིར་ཀླུ་བུམ་ནང་དུ་ཆུ་སྣ་དྲི་བཟང་སྨན་སྣ་ཀླུ་སྨན་གྱིས་བཀང་བ་ཤིང་རྩིའི་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་བཤམས་ལ། ཕྱི་དྲོ་དགོང་ཀ་ཆ་གསུམ་སོགས་བཏང་གྲུབ་ནས་སྐྱབས་སེམས་བསྡུས་པ་ཞིག་བྱ། བདག་བསྐྱེད་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་རིག་ཡི་གེ་མུཾ། །དེ་ལས་འོད་ཕྲོས་འཕགས་མཆོད་དོན་གཉིས་བྱས། །ཚུར་འདུས་འཇམ་དཔལ་སྐུ་མདོག་དམར་སེར་མདོག །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི། །རལ་གྲི་འོད་འབར་འོད་ཀྱིས་བར་ཆད་སྲུང་། །ཕྱག་གཡོན་ཨུཏྤལ་དམར་སེར་སྟེང་ཉིད་དུ། །ཆོས་སྐུ་ཡུམ་ཆེན་དབྱེར་མེད་གླེགས་བམ་ལ། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར། །དེ་དག་རྣམས་ལས་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །མེ་
45-8-16a
འོད་འབར་བས་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། །སད་ཀྱི་གནོད་པ་མ་ལུས་བསྲུང་བར་གྱུར། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་མུཾ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར། །དར་དང་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་བཞིན། །སྣང་སྲིད་མ་ལུས་སྐུ་ཡི་བཀོད་པས་ཁྱབ། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གསལ་བ་ཡི། །སྤྱི་བོར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མཐིང་། །མགྲིན་པར་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དཀར། །སྤྱན་གཟིགས་ཕྱག་མཚན་བུམ་པའི་ནང་། །པད་འདབ་དབུས་སུ་འོད་དཔག་མེད། །འདབ་མར་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་གསལ། །འཇམ་དཔལ་ཐུགས་ཀར་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འཇིགས་པར་བསྒོམ། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སེང་ཁྲིའི་སྟེང་། །བླ་མ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོ

【现代汉语翻译】
ྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བྷཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） ཨོཾ་བྷཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ （梵文天城体） om bhaishramanaya svaha （梵文罗马拟音） 嗡，毗沙门天，梭哈。（汉语字面意思）
念诵二十一遍：‘让所有阻止和中断霜雹的施雹者，其身语意三门，斯塔姆巴亚，南。’
‘斯日玛拉亚，施雹者，普拉玛南。斯日玛拉亚，施雹者，斯姆茨南。斯日玛拉亚，施雹者，萨玛夏克泽南。’
让于虚空中游荡的饿鬼和精灵，以及外道之女和霜雹恶魔三姐妹，斯塔姆巴亚，南。
念诵多次：‘让所有阻碍果实和庄稼的妖魔鬼怪，以及鸟头、猴头和蛇头者，其身语意三门，斯塔姆巴亚，南，南。’
并从上方用图恩等物击打。
以上内容融合了北方伏藏和《上师意集》等法，毫无保留地记录了口诀和窍诀，以及各种补充。
从虚空藏之门守护霜雹之法
此外，还有一种从虚空藏之门守护霜雹的方法。据说，通过积累誓言和物品，在平时进行修持，并在需要时用于事业，这是一种特殊的做法。关于誓言等更详细的内容，在《日月光云霜雹守护自释》中有明确说明。这里，将装满各种水、香料、药物和龙药的龙瓶，以及木制装饰品摆放好。在傍晚或晚上分三次进行，完成后进行简短的皈依和发心。
生起本尊：通过自性清净。
从空性中，自心显现为藏文种子字“穆”。从“穆”字放出光芒，供养圣众，利益众生。光芒收回，我化现为文殊菩萨，身色红黄。一面二臂，右手持智慧之剑，光芒闪耀，守护一切障碍。左手持红黄色莲花，其上有法身普贤王如来，手持经书。周围环绕着无数的佛和菩萨。从他们身上发出慈悲和智慧的火焰，照亮一切方向。愿能守护一切霜雹的灾害。在心间，月轮上有“穆”字，咒鬘围绕。以丝绸和各种珍宝装饰，圆满报身装束。显空无别，如水中月亮和彩虹。愿一切显现和存在都充满于他的身之庄严。
如此清晰地观想自己为文殊菩萨，在头顶上方，有蓝色的金刚手菩萨。在喉咙处，有白色的观世音菩萨。观世音菩萨的手持宝瓶，宝瓶中央的莲花花瓣上，有无量光佛。花瓣周围有红色的马头明王。在文殊菩萨的心间，观想阎魔敌，身色蓝黑色，形象可怖。在前方虚空中，于狮子座上，有本师释迦牟尼佛，周围环绕着诸佛和菩萨。

【English Translation】
ྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བྷཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan) ཨོཾ་བྷཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Sanskrit Devanagari) om bhaishramanaya svaha (Sanskrit Romanization) Om, Vaishravana, Svaha. (Literal Chinese meaning)
Recite twenty-one times: 'Let all hail senders who obstruct and interrupt hail, their body, speech, and mind, Stambhaya, Nan.'
'Sri Maraya, hail sender, Pramanan. Sri Maraya, hail sender, Smutsnan. Sri Maraya, hail sender, Samashaktse Nan.'
Let the hungry ghosts and spirits wandering in the sky, as well as the heretic's daughter and the three hail demon sisters, Stambhaya, Nan.
Recite many times: 'Let all demons and ghosts that hinder fruits and crops, and those with bird heads, monkey heads, and snake heads, their body, speech, and mind, Stambhaya, Nan, Nan.'
And strike from above with Thun and other objects.
The above content integrates the Northern Treasures and 'Guru's Intentions Gathered' and other teachings, recording the oral instructions and key points without reservation, as well as various supplements.
Method of Protecting Against Hail from the Door of the Treasury of Space
In addition, there is another method of protecting against hail from the door of the Treasury of Space. It is said that by accumulating vows and substances, practicing regularly, and applying them to activities when needed, it is a special practice. More detailed information about vows, etc., is clearly stated in 'Self-Explanation of Sun, Moon, Light, Clouds, and Hail Protection.' Here, a dragon vase filled with various waters, fragrances, medicines, and dragon medicines, along with wooden decorations, is arranged. Perform three sessions in the evening or at night, and after completion, perform a brief refuge and bodhicitta.
Generating the Deity: Through purifying svabhava.
From emptiness, one's own awareness manifests as the Tibetan seed syllable 'Mum.' From the 'Mum' syllable, light radiates, offering to the holy beings and benefiting sentient beings. The light is withdrawn, and I transform into Manjushri, with a reddish-yellow body. One face and two arms, the right hand holds a sword of wisdom, its light shining, protecting against all obstacles. The left hand holds a reddish-yellow lotus, on which is Dharmakaya Samantabhadra, holding a scripture. Surrounded by countless Buddhas and Bodhisattvas. From them emanate flames of compassion and wisdom, illuminating all directions. May it protect against all hail disasters. In the heart, on a moon disc, is the syllable 'Mum,' surrounded by a mantra garland. Adorned with silk and various jewels, complete with the attire of the Sambhogakaya. Appearance and emptiness are inseparable, like a moon in water and a rainbow. May all appearances and existence be filled with his body's splendor.
Visualize yourself clearly as Manjushri, above the crown of the head, there is the blue Vajrapani. At the throat, there is the white Avalokiteshvara. Avalokiteshvara's hands hold a vase, in the center of the lotus petals, there is Amitabha. Around the petals, there is the red Hayagriva. In the heart of Manjushri, visualize Yamantaka, with a dark blue-black body, appearing terrifying. In the space in front, on a lion throne, there is the teacher Shakyamuni Buddha, surrounded by Buddhas and Bodhisattvas.

--------------------------------------------------------------------------------

ར། །ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་སྐོར་དུ། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར། །ལྷ་རྣམས་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས། །འོད་འཕྲོས་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྐྱབས་གནས་རྣམས། །སྤྱན་དྲངས་
45-8-16b
དབྱེར་མེད་བཞུགས་བྱིན་བརླབས། །ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་སྣ་ཚོགས་འབུལ། །རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་འདེབས། །ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །འབྲས་བུ་ལོ་ཏོག་བསྲུང་བྱ་རྣམས། ཁྱེད་ལ་འབུལ་ལོ་སྐྱབས་སུ་གསོལ། །དཀོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་སྐྱབས་འོག་ནས། །སད་ཀྱི་འཇིགས་པ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ་སྔགས་འདི་བཟླ། ལྷ་རྣམས་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །ས་བོན་རྣམས་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །འོད་འཕྲོས་རང་གཞན་དོན་གཉིས་བྱས། །སད་ཀྱི་འཇིགས་པ་སྐྱོབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཅི་ནུས་བཟླ། མདུན་དུ་བུམ་བསྐྱེད་ནི། མདུན་དུ་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་བུམ་པའི་བཅུད། །མཐའ་ཡི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ཉིད་དུ། །རྒྱ་མཚོ་ལྦུ་བ་རི་རབ་ཙམ་གྱི་དབུས། །པད་དཀར་འདབ་བརྒྱད་དབུས་ཀྱི་ཟེ་འབྲུའི་སྟེང་། །ཤ་བ་ཡུ་མོའི་ཁྲི་སྟེང་ཡིག་འབྲུ་ཨེ། །བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ཐུགས་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །མདུན་དུ་ཡིག་
45-8-17a
འབྲུ་ཨེ་དཀར་དེ་ལ་ཕོག །འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས་པས་ཨེ་ལ་ཐིམ། །སྣང་སྲིད་ལྷ་ཀླུ་བཞི་བདག་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ནུས་མཐུ་གཅིག་བསྡུས་སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་པ། །ལྷ་མོ་དཀར་མོ་མཛེས་འཛུམ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས། །དར་ཟབ་གསེར་གཡུ་རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆས་སྤྲས། །བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་ལས། །དགོས་འདོད་སྤྲིན་འཁྲིགས་ཡིད་བཞིན་ཆར་པ་འབེབ། །ཕྱེད་སྐྱིལ་ཤ་བ་ཡུ་མོའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས། ཁྲི་ཟུར་ལྔ་ལ་འབྱུང་ལྔའི་ལྷ་མོ་ནི། །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་མདོག་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །དར་ཟབ་གོས་བཀླུབས་མཛེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། །བཞུགས་ཁྲིའི་ཞབས་འོག་པད་འདབ་བརྒྱད་པོ་ལ། །སོག་མ་མེད་སོགས་ཀླུ་རྒྱལ་བརྒྱད་པོ་བཞུགས། །འཁོར་དུ་ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་། །སྡེ་བརྒྱད་མཐུ་རྩལ་ཅན་དང་གཞི་བདག་སོགས། །སྣང་སྲིད་ལྷ་ཀླུ་གཞི་བདག་ཡོད་ཚད་གསལ། །གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཕྱག་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་དབུས། །བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས་ཏེ་དགྱེས་པར་བཞུགས། །བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་ལྷ་མོའི་ཐུགས་སྲོག་གི །ཨེ་ལ་ཕོག་པས་སྣང་སྲིད་འབྱུང་ལྔའི་བཅ

【现代汉语翻译】
ར། 诸佛菩萨众神环绕，
།ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་སྐོར་དུ། 十方诸佛菩萨及忿怒尊众围绕。
།ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་། 诸神于三处种子字放光，
ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར། 祈请三根本、空行护法及皈依处。
།ལྷ་རྣམས་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས། 迎请彼等降临，
།འོད་འཕྲོས་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་དང་། 无别安住并加持。
།མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྐྱབས་གནས་རྣམས། 奉献内外密之供品，
།སྤྱན་དྲངས་ 顶礼、供养、赞颂、祈请三族怙主之诸神。
དབྱེར་མེད་བཞུགས་བྱིན་བརླབས། 祈请以慈悲垂视并加持，
།ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་སྣ་ཚོགས་འབུལ། 祈请成熟解脱。
།རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། 将果实、作物及应守护者，
།ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་འདེབས། 供养于您并祈求庇护。
།ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། 祈请于诸佛慈悲之庇护下，
།སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། 救脱冰雹之灾。
།འབྲས་བུ་ལོ་ཏོག་བསྲུང་བྱ་རྣམས། 如是祈请并持诵此咒语。诸神心间之日月上，
ཁྱེད་ལ་འབུལ་ལོ་སྐྱབས་སུ་གསོལ། 种子字为咒语所环绕。
།དཀོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་སྐྱབས་འོག་ནས། 放光，成办自他二利，
།སད་ཀྱི་འཇིགས་པ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། 救脱冰雹之灾。
།ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ་སྔགས་འདི་བཟླ། 嗡 哇嘎 益瓦热 穆 (藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari muṃ，汉语字面意思：)
ལྷ་རྣམས་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། 嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：)
།ས་བོན་རྣམས་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། 嗡 班杂 巴尼 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi hūṃ，汉语字面意思：)
།འོད་འཕྲོས་རང་གཞན་དོན་གཉིས་བྱས། 嗡 嘿 咕噜 哇 吽 (藏文：ཨོཾ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hya grīva hūṃ，汉语字面意思：)
།སད་ཀྱི་འཇིགས་པ་སྐྱོབ་པར་གྱུར། 嗡 亚玛达嘎 吽 (藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ yamāntaka hūṃ，汉语字面意思：)
།ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ། 嗡 牟尼 牟尼 玛哈 牟那耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ muni muni mahā munaye svāhā，汉语字面意思：)
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། 尽力持诵。前方生起宝瓶：
ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། 前方，从嗡 (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：)字生出宝瓶之精华，
ཨོཾ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ། 于无边大海之中央，
ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ། 在如海浪泡沫般须弥山之中央，
ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། 于白莲八瓣中央之花蕊上，
ཅི་ནུས་བཟླ། 于牝鹿座垫之上，有埃 (藏文：ཨེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：)字。
མདུན་དུ་བུམ་བསྐྱེད་ནི། 自本尊心间放光，
མདུན་དུ་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་བུམ་པའི་བཅུད། 光芒照射于前方之白色埃字，
།མཐའ་ཡི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ཉིད་དུ། 各种光芒照射融入埃字。
།རྒྱ་མཚོ་ལྦུ་བ་རི་རབ་ཙམ་གྱི་དབུས། 将显有世间之天龙四主全部之，
།པད་དཀར་འདབ་བརྒྱད་དབུས་ཀྱི་ཟེ་འབྲུའི་སྟེང་། 力量汇集，成为创造世间之，
།ཤ་བ་ཡུ་མོའི་ཁྲི་སྟེང་ཡིག་འབྲུ་ཨེ། 白色天女，美丽微笑，以饰品庄严。
བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ཐུགས་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། 一面二臂，手持金瓶，
།མདུན་དུ་ཡིག་ 以丝绸、黄金、绿松石及珍宝饰品庄严。
འབྲུ་ཨེ་དཀར་དེ་ལ་ཕོག 宝瓶之口以如意树庄严，
།འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས་པས་ཨེ་ལ་ཐིམ། 如意降雨，如云般聚集。
།སྣང་སྲིད་ལྷ་ཀླུ་བཞི་བདག་ཐམས་ཅད་ཀྱི། 以半跏趺坐姿安住于牝鹿座垫之上。
།ནུས་མཐུ་གཅིག་བསྡུས་སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་པ། 于座垫五角，有五大天女，
།ལྷ་མོ་དཀར་མོ་མཛེས་འཛུམ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། 白色、黄色、红色、绿色、蓝色，以珍宝庄严。
།ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས། 身着丝绸，以美丽之姿安住。
།དར་ཟབ་གསེར་གཡུ་རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆས་སྤྲས། 于座垫下方之八瓣莲花之上，
།བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་ལས། 索嘎玛德等八大龙王安住。
།དགོས་འདོད་སྤྲིན་འཁྲིགས་ཡིད་བཞིན་ཆར་པ་འབེབ། 周围有十万龙族、念及赤巴、土地神等，
ཕྱེད་སྐྱིལ་ཤ་བ་ཡུ་མོའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས། 八部众、具力者及地基主等，
།ཁྲི་ཟུར་ལྔ་ལ་འབྱུང་ལྔའི་ལྷ་མོ་ནི། 显有世间之天龙地基主全部显现。
།དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་མདོག་རིན་ཆེན་བརྒྱན། 主尊及眷属双手合掌中央，
།དར་ཟབ་གོས་བཀླུབས་མཛེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། 手持甘露宝瓶，欢喜安住。
།བཞུགས་ཁྲིའི་ཞབས་འོག་པད་འདབ་བརྒྱད་པོ་ལ། 自本尊心间放光，
།སོག་མ་མེད་སོགས་ཀླུ་རྒྱལ་བརྒྱད་པོ་བཞུགས། 光芒照射于创造世间天女之心咒，
།འཁོར་དུ་ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་། 埃字之上，显有世间五大之精华。

【English Translation】
Surrounded by assemblies of deities,
Surrounded by Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and wrathful deities.
Light radiates from the three syllables at the three places of the deities,
Inviting the Three Roots, Dakinis, Dharma Protectors, and Refuge Places.
Inviting them to come and abide inseparably and bestow blessings.
Offering various outer, inner, and secret offerings.
I prostrate, offer, praise, and pray to the deities of the Three Family Lords.
Please look upon us with compassion and bestow blessings.
Please ripen and liberate us.
I offer you the fruits, crops, and things to be protected and ask for refuge.
From the refuge of the compassion of the Precious Ones,
Please protect us from the fear of hail.
Praying thus, recite this mantra. On the sun and moon in the hearts of the deities,
The seed syllables are surrounded by mantras.
Light radiates, accomplishing the benefit of oneself and others,
May it protect from the fear of hail.
Oṃ vāgīśvari muṃ (藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari muṃ，English literal meaning: )
Oṃ maṇi padme hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，English literal meaning: )
Oṃ vajra pāṇi hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi hūṃ，English literal meaning: )
Oṃ hya grīva hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hya grīva hūṃ，English literal meaning: )
Oṃ yamāntaka hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ yamāntaka hūṃ，English literal meaning: )
Oṃ muni muni mahā munaye svāhā (藏文：ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ muni muni mahā munaye svāhā，English literal meaning: )
Recite as much as possible. Generating the vase in front:
In front, from the syllable bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，English literal meaning: ) arises the essence of the vase,
In the middle of the surrounding ocean,
In the middle of the ocean, like a Mount Meru of bubbles,
On the pistil in the middle of the white lotus with eight petals,
On the seat of the doe is the syllable E (藏文：ཨེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e，English literal meaning: ).
Light radiates from the heart of the self-existing deity,
The light strikes the white syllable E in front.
Various rays of light radiate and dissolve into the E.
Gathering together the power of all the gods, nagas, four owners, and all beings of existence,
The goddess who creates existence,
White goddess, beautiful smile, adorned with ornaments.
One face, two arms, holding a golden vase.
Adorned with silk, gold, turquoise, and precious ornaments.
From the mouth of the vase, a great wish-fulfilling tree,
Clouds of needs and desires gather, raining down as desired.
Sitting in a half-lotus posture on the seat of the doe.
On the five corners of the seat are the goddesses of the five elements,
White, yellow, red, green, and blue, adorned with jewels.
Dressed in silk, sitting in a beautiful manner.
On the eight lotus petals below the seat,
The eight great Naga kings, such as Sogma Med, reside.
Surrounded by hundreds of thousands of nagas, Nyan, Tri, and thousands of earth lords,
The eight classes, powerful ones, and local deities, etc.
All the gods, nagas, and local deities of existence are clear.
The main deity and retinue, with their two hands folded in the center,
Holding a vase of nectar, they joyfully reside.
Light radiates from the heart of the self-existing deity,
The light strikes the heart-essence of the goddess who creates existence,
The syllable E, the essence of the five elements of existence.

--------------------------------------------------------------------------------

ུད། །མ་ལུས་བསྡུས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་
45-8-17b
བསྩལ་བར་གྱུར། །ཤ་བ་ཡུ་མོའི་མཁའ་གསང་ལམ་གསུམ་ནས། །ཆར་སྤྲིན་བྱུང་བས་བར་སྣང་ཁེབས་པར་གྱུར། །ཅེས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་སྙིང་པོ་བཟླས་ཤིང་། ཨོཾ་ཨ་ལ་ཐུ། ཐུམ་རིལ་སྡུས། པྲ་ཏི་པྲ་ཏི་བྷ་རམ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱུན་བསྙེན་བྱའོ། །སད་སྲུང་དངོས་ལ་ནམ་མཁའ་དབང་སྡུད་དང་། ཆུ་རྟ་ཀླུ་འབྲུག་བར་སྣང་སྤྲིན་སྡུད། ས་གཞི་དྲོད་འབེབ་རྣམས་ལས། དགོང་མོ་སད་ཀྱི་རྟགས་བྱུང་ན་འདི་ལྟར་རོ། །ཡུལ་ཕྱོགས་འདི་ཡི་ཞིང་ཐོག་འབྲུ་ཡི་སྟེང་། །སེང་ཆེན་བརྒྱད་དང་རིན་ཆེན་ཁྲི་སྟེང་དུ། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བཞུགས། །ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྒྲོགས། །བགེགས་རིགས་འབྱུང་པོའི་གནོད་སེམས་ཀུན་ཞི་ནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་ངང་དུ་འཁོད་པར་གྱུར། །ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བསྒྲང་། ཡང་། རང་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་གསལ་བ་ཡི། །ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཁྲོས། །ནམ་མཁའ་བར་སྣང་ས་གཞི་ཀུན་ཁྱབ་སྟེ། །རྒྱལ་འགོང་འབྱུང་པོ་སད་འདྲེ་རྡུལ་བརླག་གྱུར། །ཨོཾ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ། བརྒྱ་བསྒྲང་ནས། ཨེ་ཡཾ་བཾ་རཾ་ལཾ་སྤྲིན་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང་། ཡང་། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། ནཱ་ག་ཕུ་མི་ཤོག༔ ཕུ་ནཱ་ག་ཀུ་རུ་ཤོག་གོ་གྷིར་ཏ་ནཱ་ག་ལེ་ལཱེ་བཾ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཅི་མང་བཟླ། ཡང་། བདག་ཉིད་
45-8-18a
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གསལ། །ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ནང་བཅུད་ལྷ་རུ་གསལ། །སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་ཡིག་འབྲུ་འུར་དིར་སྒྲོག །ལོ་ཏོག་སྙེ་མ་རེ་རེའི་སྟེང་དུ་ནི། །འཇམ་དཔལ་སྒྲོལ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དང་། །རྟ་མགྲིན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་གསང་ཡེ་རྣམས། །ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་བདེ་སྟོང་མེ་འོད་འབར། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་ལོ་ཏོག་ས་གཞི་དང་། །རྒྱ་མཚོ་ཆུ་མིག་མ་ལུས་ཀུན་དྲོས་ནས། །བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་འཁྲིགས་ན་བུན་ཆར་རྒྱུན་འབེབ། །མེ་ལྕེའི་ཟེར་གྱིས་འབྱུང་པོ་ཀུན་བསྲེགས་གྱུར། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨ་ཡཾ་ནན་ཧུར་དྲིལ་ལཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔུ་ཁམ་པྲ་ཏི་པ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་དྲིལ་སྤྲིན་སྡུས་པྲ་ཏི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྔགས་རྣམས་རེས་མོས་སུ་བརྒྱ་སྟོང་བགྲང་། དམིགས་པ་ཡང་ཡང་གསལ་གདབ། གཞན་ཡང་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་མོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། ལྷོ་སྤྲིན་ལྷོ་ནས་སྡུས། ནུབ་སྤྲིན་ནུབ་ནས་སྡུས། བྱང་སྤྲིན་བྱང་ནས་སྡུས། ཤར་སྤྲིན་ཤར་ནས་སྡུས། ཆར་ཆེན་པོ་ཕོབ་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་དོ། །གཞན་ཡང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དམིགས་པ་འགའ་མཆིས་ཀྱང་འདིར་དེ་ཙམ་མོ། །འདི་ཡང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ལུགས་

【现代汉语翻译】
全部汇集并赐予成就。
从母鹿空行母的秘密三道中，降下雨云覆盖天空。
念诵三族怙主（观音、文殊、金刚手）的心咒：嗡 阿拉 突，吞日 杜， 扎德 扎德 巴让 梭哈。持续念诵。
对于防止冰雹，实际是控制天空，汇集水马、龙、空中云朵，降低地温。如果晚上出现冰雹的迹象，就这样做：
此地田地庄稼上，八大狮子和珍宝座上，诸佛菩萨及眷属安住。法音充满虚空。愿邪魔外道的害心平息，安住菩提心中。嗡 牟尼 牟尼 玛哈 牟那耶 梭哈。念诵一百零八遍。再者，观想自己是观世音菩萨，从心间的舍 (藏文：ཧྲཱིཿ) 字中，发出忿怒的马头明王，遍布天空、虚空和大地，摧毁邪魔、鬼怪和冰雹。嗡 赫利 格热瓦 吽。念诵一百遍。诶 扬 邦 让 朗 汇集云朵 梭哈。念诵一百零八遍。再者，嗡 班杂 巴尼 吽。那嘎 普 米 秀。普 那嘎 咕如 秀 郭 格热 达 那嘎 列列 邦 邦 梭哈。尽可能多地念诵。再者，观想自己是圣妙吉祥童子，外在是宫殿，内在是本尊。所有声音都变成嗡嗡作响的字音。每根稻穗上，都有文殊菩萨、度母、观世音菩萨、马头明王、阎魔敌和秘密本尊，方便与智慧双运，乐空火焰燃烧。那火焰的光芒温暖稻田和大地，以及所有海洋和泉水，降下甘露云和连绵细雨。火焰的光芒焚烧所有鬼怪。嗡 玛尼 贝美 吽。嗡 阿 扬 南 呼日 哲 朗 梭哈。以及，嗡 瓦格 效日 姆。嗡 舍 布康 扎德 巴让 梭哈。嗡 赫利 格热瓦 吽。诶 呼日 吞 哲 汇集云朵 扎德 邦 梭哈。轮流念诵这些咒语成百上千遍，并反复清晰地观想。此外，龙王、龙女和具有菩提心的你们，从南方汇集南方的云，从西方汇集西方的云，从北方汇集北方的云，从东方汇集东方的云，降下大雨！这样说。此外，还有一些外内秘密的观想，但这里只讲这些。这也是虚空藏的仪轨。
全部匯集並賜予成就。
從母鹿空行母的秘密三道中，降下雨雲覆蓋天空。
念誦三族怙主（观音、文殊、金刚手）的心咒：嗡 阿拉 突，吞日 杜， 扎德 扎德 巴讓 梭哈。持續念誦。
對於防止冰雹，實際是控制天空，匯集水馬、龍、空中雲朵，降低地溫。如果晚上出現冰雹的跡象，就這樣做：
此地田地莊稼上，八大獅子和珍寶座上，諸佛菩薩及眷屬安住。法音充滿虛空。願邪魔外道的害心平息，安住菩提心中。嗡 牟尼 牟尼 瑪哈 牟那耶 梭哈。念誦一百零八遍。再者，觀想自己是觀世音菩薩，從心間的舍 (藏文：ཧྲཱིཿ) 字中，發出忿怒的馬頭明王，遍布天空、虛空和大地，摧毀邪魔、鬼怪和冰雹。嗡 赫利 格熱瓦 吽。念誦一百遍。诶 揚 邦 讓 朗 匯集雲朵 梭哈。念誦一百零八遍。再者，嗡 班雜 巴尼 吽。那嘎 普 米 秀。普 那嘎 咕如 秀 郭 格熱 達 那嘎 列列 邦 邦 梭哈。盡可能多地念誦。再者，觀想自己是聖妙吉祥童子，外在是宮殿，內在本尊。所有聲音都變成嗡嗡作響的字音。每根稻穗上，都有文殊菩薩、度母、觀世音菩薩、馬頭明王、閻魔敵和秘密本尊，方便與智慧雙運，樂空火焰燃燒。那火焰的光芒溫暖稻田和大地，以及所有海洋和泉水，降下甘露雲和連綿細雨。火焰的光芒焚燒所有鬼怪。嗡 瑪尼 貝美 吽。嗡 阿 揚 南 呼日 哲 朗 梭哈。以及，嗡 瓦格 效日 姆。嗡 舍 布康 扎德 巴讓 梭哈。嗡 赫利 格熱瓦 吽。诶 呼日 吞 哲 匯集雲朵 扎德 邦 梭哈。輪流念誦這些咒語成百上千遍，並反覆清晰地觀想。此外，龍王、龍女和具有菩提心的你們，從南方匯集南方的雲，從西方匯集西方的雲，從北方匯集北方的雲，從東方匯集東方的雲，降下大雨！這樣說。此外，還有一些外內秘密的觀想，但這裡只講這些。這也是虛空藏的儀軌。

【English Translation】
May all be gathered and bestow accomplishments.
From the secret three paths of the doe Dakini, may rain clouds arise and cover the sky.
Recite the heart essence of the three family protectors (Avalokiteśvara, Mañjuśrī, Vajrapāṇi): Om Ala Thu, Thumril Du, Prati Prati Bharam Svāhā. Continuously recite.
For protecting against hail, actually controlling the sky, gathering water horses, nāgas, dragons, and clouds in the sky, and lowering the ground temperature. If signs of hail appear in the evening, do this:
Upon the fields and crops of this land, may the eight great lions and the jeweled throne, the Buddhas, Bodhisattvas, and their retinues reside. May the sound of Dharma fill the sky. May the harmful intentions of demons and spirits be pacified, and may they abide in the state of Bodhicitta. Om Muni Muni Mahā Munaye Svāhā. Recite one hundred and eight times. Furthermore, visualize yourself as Avalokiteśvara, from the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Roman: hrīḥ, Meaning: seed syllable of Avalokiteśvara) at your heart, emanate the wrathful Hayagrīva, pervading the sky, space, and earth, destroying demons, spirits, and hail. Om Hya Grīva Hūṃ. Recite one hundred times. E Yaṃ Baṃ Raṃ Laṃ Gather clouds Svāhā. Recite one hundred and eight times. Furthermore, Om Vajra Pāṇi Hūṃ. Nāga Phu Mi Shog. Phu Nāga Kuru Shog Go Ghirta Nāga Lele Baṃ Baṃ Svāhā. Recite as much as possible. Furthermore, visualize yourself as the noble Mañjuśrī Kumārabhūta, the outer is the palace, the inner is visualized as deities. All sounds become the buzzing of syllables. On each ear of grain, there are Mañjuśrī, Tārā, Avalokiteśvara, Hayagrīva, Yamāntaka, and secret deities, the union of method and wisdom, blazing with the fire of bliss and emptiness. The light of that fire warms the fields and the earth, and all the oceans and springs, causing clouds of nectar and continuous rain to fall. The rays of the fire burn all spirits. Om Maṇi Padme Hūṃ. Om A Yaṃ Nan Hur Dril Laṃ Svāhā. And, Om Vāgīśvari Muṃ. Om Hrīḥ Pukham Prati Param Svāhā. Om Hya Grīva Hūṃ. E Hur Thum Dril Gather clouds Prati Baṃ Svāhā. Recite these mantras alternately hundreds and thousands of times, and repeatedly visualize clearly. Furthermore, you, the Nāga kings, Nāga queens, and those with Bodhicitta, gather the southern clouds from the south, gather the western clouds from the west, gather the northern clouds from the north, gather the eastern clouds from the east, and send down great rain! Say this. Furthermore, there are some outer, inner, and secret visualizations, but only this much is said here. This is also the method of Namkha Dzö.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱི་སྲུང་བ་གོ་སླ་ཁྱེར་བདེ་ཤིན་ཏུ་
45-8-18b
ཟབ་པ་གཅིག་གོ། ༈ །།
༄། །བྱང་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་ལས་བྱུང་བའི་སྤྲིན་སྒྲོག་ཏུ་གཞུག་པའི་མན་ངག
ཡང་བྱང་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་ལས་བྱུང་བའི་སྤྲིན་སྒྲོག་ཏུ་གཞུག་པའི་མན་ངག་ནི། དགོང་མོ་སྤྲིན་གྱིས་སད་འདྲ་ན། རྟ་གྲོ་དཀར་གཅིག་ལ་ཆུ་གཙང་གཏོར། ཤུག་པ་དང་ཤིང་སྣའི་བསང་དུད་ཀྱིས་བདུག །ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ན་མོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་སྤྲིན་དང་ན་བུན་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་གཟུགས་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བཀུག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དེ་ནས་སྒྲོག་ལ་སྔགས་འདི་བཏབ། ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀ་ཁོ་ཧཱུྃ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མང་དུ་བཟླས་ཏེ་བཏབ། སྒྲོག་དེ་རྟ་ལ་བརྒྱབས་ནས། སྤྲིན་དང་ན་བུན་གྱི་རྟ་སྒྲོག་ཏུ་བཅུགས་པར་བསམ། སྤྲིན་རྟོད་ལ་མནན་པའི་མན་ངག་ཟབ་བོ། །རྟ་དངོས་མ་འབྱོར་ན་འདི་ས་གཙང་མ་ལ་སྨན་སྤོས་རིན་པོ་ཆེ་བསྲེས་ནས་རྟ་གཟུགས་བྱས་ལ་བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་གོང་ལྟར་བྱའོ། །ཟབ་བོ། ༈ །ཡང་བྱང་གཏེར་སད་སྲུང་གི་ཞལ་ཤེས་ཟིན་བྲིས་ལས། ཅིས་ཀྱང་སྤྲིན་མ་འདུས་ཤིང་གཡེར་ན། ནམ་མཁའ་རྒྱ་ཆེར་མཐོང་སར་ཉལ་མར་བཅའ། སྟན་མཐུག་པོ་བཏིང་ལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ་ལ་བློ་ལིང་གིས་བཀལ། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་བཀའ་བསྒོ་བདེན་པ་བརྡར། སྒྲུབ་པ་པོ་རང་ཉིད་སྟེང་གོས་ནག་པོ་ཡོད་ནའང་བཟང་། གོས་དྲོ་བར་བྱས་ལ་ཡིད་གཉིས་
45-8-19a
ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་རྟོག་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ཉི་མ་མ་ཤར་བར་དུ་ཉལ་བས་ལུས་ལ་རྔུལ་བྱུང་ཚེ་གསང་བའི་རྟགས་ཡིན་པས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཐུབ་ཅེས་གསུངས་སོ། །སྔགས་སོགས་ཡིད་བཟླས་བྱས་ན་རུང་བར་སེམས་སོ། །བསང་ཀླུ་གཏོར་ཆ་གསུམ་སྔ་རྒྱུན་ལྟར་ལ་ཐུན་འཇོག་པའི་སྐབས་སུ་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པའི་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་བཅད་རྒྱ་ཆེར་བྱ།། ༈ དེ་ནས་སད་འདི་ལ་འགོང་པོ་ཁ་བསྒྱུར་མ་ཤེས་ན་རང་ལ་གནོད་པར་གསུངས་པས། གོང་དུ་བགེགས་གཏོར་སྐབས་བཤད་པའི་གཏོར་མ་བཞིན་གསར་ཐོག་སྲུས་དང་ཤ་དུམ་སོགས་ཟས་སྣའི་རིགས་མང་པོས་བརྒྱན་ལ་ཡང་ཡང་བསྔོས་ན་རང་ལ་མི་ལྡོག་གོ །དེ་མ་བྱས་ན་གསར་བུ་བྱིས་པ་རྣམས་ལ་ངེས་པར་གནོད། ཁྱབ་གདལ་གྱིས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་དམ་སྲི་མནན་པ་བཞིན་དུ་ལག་ལེན་ཐེམ་པ་བྱས་ན་ཤིན་ཏུ་བཟང་། །དེའི་དམོད་མོའི་སྐབས་སུ་འགོང་པོ་སད་འདྲེ་རྣམས་ཞེས་པ་འཛུད་པར་བྱའོ། །ཟླ་བའི་ཡར་ངོ་མར་ངོ་དང་གལ་ཆེན་གྱི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ལོ་གླུད་དང་ཆ་གསུམ་གཏང་། དགོང་མོའི་དུས་སུ་ནམ་མཁའ་རླུང་དང་གྲང་ངར་འོང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་ཕུར་པས་གཟིར། པདྨ་དྲག་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་དང་དྲག་པོའི་སྔགས་མང་དུ་བཟ

【现代汉语翻译】
极其深奥，容易理解且便于携带的保护方法。
这是出自北方伏藏心髓修法中的放入云幡之口诀。
又，北方伏藏心髓修法中的放入云幡之口诀是：傍晚如果云雾像下雹一样，就向一匹白色的马驹洒净水，用杜松和树木的桑烟熏香。用阿弥利打（Amrita，梵文：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）和梭巴瓦（Svabhava，梵文：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。念诵‘那摩 衮却 颂’（皈依三宝）的加持力和大谛实力的加持，祈愿云雾之神全部降临于此形像之所！如此念诵三遍祈请。 匝 吽 邦 霍（Dzah Hum Bam Hoh）。然后，在幡上念诵此咒语：嗡 纳嘎 嘎 阔 吽 亚 帕特（Om Naga Kakho Hum Ya Phet）。多次念诵后，将幡挂在马身上，观想云雾被放入马幡之中。这是压制云雹的甚深口诀。
如果没有真正的马，就用干净的土地混合药物、香料和珍宝，做成马的形象，然后像上面一样进行桑烟、净化和加持。非常深奥！
又，北方伏藏冰雹防护的口诀记录中说：无论如何，如果云雾不聚集且飘散，就在广阔的天空下躺下。铺上厚厚的垫子，全心全意地皈依三宝和三根本，祈请空行母和护法神，陈述实情。修行者自己如果穿黑色上衣也很好，穿暖和的衣服，不要有任何怀疑和犹豫，在无念的状态中躺到太阳升起，如果身体出汗，就是秘密的征兆，所以一定能成功，是这样说的。念诵咒语等也可以。
桑烟、龙朵（供龙食子）和恰三（供施）三部分像以前一样进行，在结束时，为了利益众生，广泛地进行回向、发愿和吉祥的偈颂。
然后，据说如果不了解这个冰雹会反过来伤害自己。所以，像前面做盖朵（驱魔食子）时说的那样，用新收的食物和肉块等多种食物装饰，反复供养，就不会反过来伤害自己。如果不这样做，一定会伤害新生儿。如果像卡恰 嘉灿（Khabyab Gya Chan）所做的镇压厉鬼的大型修法一样进行，那就非常好。在那诅咒的时候，要加入‘冰雹恶鬼们’这句话。在每月初一、十五和所有重要时刻，都要进行洛兑（赎命祭品）和恰三（供施）。傍晚时分，在天空刮风和寒冷来临的方向，用金刚橛降伏。以莲花忿怒的等持，念诵三十五忿怒咒和许多忿怒咒。

【English Translation】
An extremely profound, easy to understand, and convenient to carry protection method.
This is the instruction for placing into the cloud banner, which comes from the Northern Treasure Mind Practice.
Also, the instruction for placing into the cloud banner, which comes from the Northern Treasure Mind Practice, is: If the clouds and mist seem like hail in the evening, sprinkle clean water on a white colt, and fumigate with juniper and tree incense. Purify with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露) and Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性). With the blessing of 'Namo Konchok Sum' (Homage to the Three Jewels) and the power of great truth, may all the gods of clouds and mist come to this image! Recite this three times to invoke. Dza Hum Bam Hoh. Then, recite this mantra on the banner: Om Naga Kakho Hum Ya Phet. Recite it many times and then hang the banner on the horse, visualizing that the clouds and mist are placed into the horse banner. This is a profound instruction for suppressing hail.
If a real horse is not available, mix clean earth with medicine, incense, and jewels, make an image of a horse, and then perform the fumigation, purification, and blessing as above. Very profound!
Also, the hail protection instructions from the Northern Treasure oral teachings say: In any case, if the clouds do not gather and scatter, lie down in a place where the sky is wide open. Lay down a thick cushion, wholeheartedly take refuge in the Three Jewels and the Three Roots, pray to the Dakinis and Dharma protectors, and declare the truth. It is good if the practitioner himself wears black clothes, keep warm, and without any doubt or hesitation, lie down in a state of non-thought until the sun rises. If sweat appears on the body, it is a secret sign, so it will definitely succeed, it is said. It is also okay to recite mantras, etc., in your mind.
The three parts of incense, Naga Torma (offering to the Nagas), and Cha-sum (three offerings) should be performed as before. At the end, dedicate, aspire, and recite auspicious verses extensively for the benefit of all sentient beings.
Then, it is said that if you do not understand this hail, it will harm you in return. Therefore, as said when making Geg Tor (obstacle-removing Torma) earlier, decorate with newly harvested food and pieces of meat, etc., and offer them repeatedly, so it will not harm you in return. If you do not do this, it will definitely harm newborns. It would be very good to practice like the great accomplishment of suppressing evil spirits done by Khabyab Gyachen. In that curse, add the phrase 'hail demons'. Perform Lo-de (ransom offering) and Cha-sum (three offerings) on the first and fifteenth of every month and at all important times. In the evening, subdue with a Vajrakilaya in the direction from which the wind and cold are coming from the sky. With the samadhi of Lotus Wrathful, recite the thirty-five wrathful mantras and many wrathful mantras.

--------------------------------------------------------------------------------

ླས་ཤིང་ཡུངས་དཀར་དང་ཐུན་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་འཕང་། རྫས་རྒོད་བདུག །སྔགས་རྒྱུན་ལེ་ལོ་བཏང་སྙོམས་སུ་མ་སོང་བར་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད། འདི་ཤིན་ཏུ་གནད་ཆེའོ། །ཀླུའི་སྨན་རྫས་ཆུ་སྣ་ཀླུ་ཁང་ཡོད་ཕྱོགས་སུ་
45-8-19b
བུད་མེད་དང་མི་གྲིབ་ཅན་འཛེམ། ཤ་ཆང་སྒོག་ཙོང་མུ་ཟི་གླ་རྩིའི་དྲི་སོགས་ལ་འཛེམ་པ་གལ་ཆེ། མཐར་ལོ་ཏོག་བར་ཆད་ལས་གྲོལ་ནས་རླུང་ལྷའི་མནན་པ་སོགས་འདོན། ཀླུ་དང་གཞི་བདག་རྣམས་ལ་གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བྱས་པས་ཕྱིས་སུ་ཡང་སད་སྲུང་སླ་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །ཆུ་རྟ་ཆུ་སྣ་ཀླུ་ཐེབས་དང་བསྟུན་ལ་གཙང་སར་གཤེགས། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ། །
༄། །རྗེས།
དེ་ལྟར་རང་འདོད་མེད་པའི་ལྷག་བསམ་བཟང་པོས་རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་འཁྲུལ་མེད་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞིན་དུ་སད་སྲུང་བ་ལ་འབད་དགོས་ཏེ། དེ་ཡང་རྒྱལ་ཁམས་སྤྱི་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པ་ནི། དམག་དང་མུ་གེ་འཁྲུག་རྩོད་ནད་ཡམས་ཡིན་ཏེ། ཐང་ཡིག་ལས། རྒྱལ་ཁམས་སྤྱི་ལ་དམག་དང་མུ་གེས་སྡུག །གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་འོང་བའི་རྐྱེན་ནི་ལྷ་ཀླུ་གཞི་བདག་འཁྲུགས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན། དེ་བསྲུངས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། འདིར་མིང་སད་སྲུང་དུ་བཏགས་ཀྱང་། དོན་ལ་ལྷ་ཀླུ་གཞི་བདག་དགའ་བའི་མཆོད་སྐོང་བཤགས་པ་བརྔན་ཁོ་ན་ཡིན་ཅིང་རྒྱལ་ཁམས་སྤྱི་བཅོས་ཀྱི་རིམ་གྲོ་ཁྱད་འཕགས་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟ་བུ་ལ་རྒྱུན་ལྡན་བྱས་པའི་བྱིན་རླབས་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་དགྱེས་ནས་ཆར་ཆུ་དུས་སུ་འབེབ་ཅིང་ལོ་ལེགས་པ་དང་། འཁྲུག་རྩོད་ཞི་བ་དང་ནད་ཡམས་མི་འབྱུང་བ་སོགས་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་ཕན་ཡོན་དཔག་ཏུ་མེད་ཅིང་། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལ་ཡང་འདི་ཕྱི་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བ་ཡིན་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུས་འབད་པར་བྱའོ། །འདིར་སྨྲས་པ། ཨེ་མ་བདག་བློའི་མཁའ་དབྱིངས་ཡངས་པ་ལ། །གཞན་ཕན་ལྷག་བསམ་སྙིང་རྗེའི་སྤྲིན་འཁྲིགས་
45-8-20a
ནས། །རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཕན་པའི་སད་སྲུང་གི །ཡིག་ཆ་དགོས་འདོད་ཆར་འབེབ་འདིར་བྲིས་སོ། །འགྲོ་ཕན་ལྷག་བསམ་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས། །རང་འདོད་མེད་པར་གཞན་ཕན་བསམ་པ་ཡིས། །ཡི་གེ་འདི་བཞིན་ལག་ཏུ་ལོངས་མཛོད་དང་། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པ་ཆོས་ཉིད་ལགས། །འདི་ནི་ཀུན་གྱིས་ལག་ལེན་འཇུག་བདེ་སྟེ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཡང་གསང་བཙན་ཐབས་ཀྱིས། །སྲུང་བ་ཟབ་མོ་མཆིས་ཀྱང་དེང་སང་སྐབས། །ཕལ་ཆེར་སྤྱོད་ཡངས་རྫས་ཀྱང་འཛོམ་པར་དཀའ། ཁེ་ཉེན་ཆེ་བས་འདི་རུ་མ་བྲིས་སོ། །དད་བརྩོན་ཤེས་རབ་ལག་ཏུ་ལོན་བསམ་རྣམས། །དགོངས་འདུས་སད་སྲུང་ནཱ་ག་འབྲུག་སྒྲོག་དང་། །བྱང་གཏེར་རིན་ཆེན་ཁང་བུའི་ལས་ཚོགས་དང་། །གསང་མཚན་ཐུགས་སྒྲུབ་གསུམ་པོ་གང་རུང་གི །ཡིག་ཆ་གཟི

【现代汉语翻译】
将芥菜籽和白芥子撒在四个方向。焚烧劣质祭品。不要懈怠念诵咒语，要精进。这非常重要！在有龙药和水泉龙宫的地方，要避免妇女和有污秽的人。重要的是要避免肉、酒、大蒜、洋葱、芥末和麝香等气味。最后，解除对农作物的障碍，驱除风神的压制等。向龙和地主们献上丰盛的感恩祭品，这样以后也容易防止冰雹。
在水马年，前往水泉龙宫，选择干净的地方。广泛地进行回向、祈愿和吉祥祝愿。
总之，要以无私的利他之心，按照佛陀的教言和无误的文字，努力防止冰雹。对国家普遍有害的是战争、饥荒、争斗和瘟疫。《唐书》中说：‘国家普遍遭受战争和饥荒的痛苦。’就是这样。这些到来的原因是神、龙和地主之间的冲突。防止这些的利益是：虽然这里名为‘冰雹防护’，但实际上是令神、龙和地主欢喜的供养、祈请、忏悔和酬谢，是治理国家普遍问题的殊胜仪轨。像这样经常进行，所有地主都会欢喜，及时降雨，农作物丰收，争斗平息，瘟疫不发生等等，暂时和究竟都有不可估量的利益。对于修行者来说，今生来世都有极大的利益，说也说不尽，所以有菩提心的人要努力。
在此说道：唉！在我广阔的智慧虚空中，利他之心和慈悲的云朵聚集，为了利益整个国家，写下了这篇降下所需之物的冰雹防护文。具有利他之心的善士们，请放下自私，以利他之心，接受这篇文字，自他二利自然成就。这很容易被大家实践，虽然有非共同的秘密和强大的防护方法，但现在大多数时候，广泛使用的物品也很难凑齐，因为利弊很大，所以这里没有写。希望具有信心、精进和智慧的人们，阅读《意集冰雹防护》、《那伽龙音》、北方伏藏《宝箧》的仪轨，以及秘密名称《意成就》三者中的任何一个文本。

【English Translation】
Scatter mustard seeds and white mustard seeds in the four directions. Burn inferior offerings. Do not be lazy in reciting mantras, cultivate diligence. This is very important! In the direction where there are Naga medicines and water spring Naga palaces, avoid women and those with defilements. It is important to avoid the smell of meat, alcohol, garlic, onions, mustard, and musk. Finally, remove obstacles to crops and expel the suppression of wind gods, etc. Offer extensive gratitude offerings to the Nagas and local deities, so that it will be easy to prevent hail in the future.
In the Water Horse year, go to the water spring Naga palace and choose a clean place. Perform extensive dedication, prayers, and auspicious wishes.
In short, with selfless altruism, according to the Buddha's teachings and infallible texts, one must strive to prevent hail. What is universally harmful to the country is war, famine, strife, and plague. The Tang Dynasty book says: 'The country universally suffers from war and famine.' That is how it is. The cause of these is the conflict between gods, Nagas, and local deities. The benefit of preventing these is: although it is named 'Hail Protection' here, in reality it is the offering, supplication, confession, and recompense that pleases the gods, Nagas, and local deities, and it is a supreme ritual for governing the universal problems of the country. By doing this regularly, all the local deities will be pleased, rain will fall in time, crops will be abundant, strife will be pacified, and plagues will not occur, etc., bringing immeasurable benefits both temporarily and ultimately. For practitioners, there are immense benefits in this life and the next, which cannot be expressed enough, so those with Bodhicitta should strive.
Here it is said: Alas! In the vast expanse of my mind's sky, clouds of altruism and compassion gather, and for the benefit of the entire country, I have written this Hail Protection text that showers down what is needed. Kind people with altruistic intentions, please put aside selfishness and, with altruistic thoughts, receive this text, and the benefit of both self and others will naturally be accomplished. This is easy for everyone to practice, although there are uncommon secrets and powerful methods of protection, but nowadays it is difficult to gather the widely used items, because the advantages and disadvantages are great, so it is not written here. Those who have faith, diligence, and wisdom, please read the 'Collected Intentions Hail Protection', 'Naga Dragon Sound', the Northern Treasure 'Precious Casket' ritual, and any one of the three texts with the secret name 'Intent Accomplishment'.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་ལ་གཞན་ཕན་རྒྱ་ཆེར་མཛོད། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ལས་བྱུང་ལྷག་བསམ་གྱི། །རྨད་བྱུང་དགེ་བའི་སྤྲིན་ཕུང་རྒྱ་ཆེན་འདིས། །འགྲོ་ཀུན་ལས་ཉོན་ཉེར་འཚེའི་གྲང་རེག་ཀུན། །སྐྱོབ་པའི་གྲིབ་བསིལ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་ཤོག །ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་དུ། །ནད་མུག་འཁྲུག་རྩོད་མི་དགེ་ཀུན་ཞི་ནས། །བསྟན་པ་དར་ཞིང་སེམས་ཅན་བདེ་སྐྱིད་ལྡན། །ཀུན་ཀྱང་ཀུན་མཁྱེན་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་སད་སྲུང་གི་རིམ་པ་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་དང་ཡིག་ཆ་དུ་མ་ཞིག་ལས་བཏུས་ཤིང་། མཚམས་སྦྱོར་འོས་རིགས་རྣམས་རང་གིས་ཁ་སྐོང་བྱས་ཏེ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གྱི་ལག་ལེན་འདོན་བྱ་ཐམས་ཅད་ཚང་ཞིང་། མན་ངག་ཞལ་ཤེས་རྣམས་གབ་སྦས་སྦ་བསྲི་མེད་པར་ཡི་གེ་འདི་གཅིག་པུས་ཆོག་པའི་བལྟས་ཆོག་ནག་པོ་
45-8-20b
འགྲོ་ཤེས་སུ་བྲིས་ན་རིས་མེད་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་དུ་རེ་བའི་ལྷག་བསམ་བཟང་པོས། སྣ་ཚོགས་དབྱིག་ཅེས་ཤིང་མོ་སྦྲུལ་ལོ་གྲོ་ཞུན་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་དགེ་བར་གླིང་གཤིས་བཀྲ་ཤིས་མཐོང་སྨོན་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སྦྱོང་ཀུན་བཟང་བློ་གྲོས་པས་སྦྱར་བའི་ཉེས་འགལ་ནོར་འཁྲུལ་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། དགེ་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག། །།



【现代汉语翻译】
广行饶益之事！
从空性与慈悲中生起的纯洁意乐，
以此奇妙广大之善妙云聚，
愿能庇护一切众生免受烦恼与痛苦的寒冷侵袭，带来清凉。
愿在无垠的国土中，
息灭一切疾病、饥荒、争斗及不善，
佛法兴盛，众生安乐，
愿一切众生皆速证得一切智智之果位！
此乃从上下伏藏及诸多文献中所辑录的息灾仪轨次第，并补充了适当的衔接内容，使其成为包含前行、正行、后行三者实修之完整法本。其中诀窍、口诀毫无保留地公开，此一法本足矣。
于木蛇年（ཤིང་མོ་སྦྲུལ་ལོ་）的良辰吉日，在格鲁（གྲོ་ཞུན་）月的上弦，由释迦比丘根桑洛哲（ཀུན་བཟང་བློ་གྲོས་པ）于林吉扎西托门（གླིང་གཤིས་བཀྲ་ཤིས་མཐོང་སྨོན་）寺著成。祈愿虚空行母与护法众宽恕任何错误或疏漏。愿此善行使一切众生吉祥安乐！

【English Translation】
Act extensively for the benefit of others!
From emptiness and compassion arises pure intention,
With this wondrous and vast cloud of virtue,
May it protect all beings from the cold touch of afflictions and suffering, bringing great coolness.
May in all the boundless realms,
All diseases, famine, conflicts, and negativity be pacified,
May the Dharma flourish, and beings be happy and joyful,
May all beings quickly attain the state of omniscience!
This is a compilation of the pacification ritual sequence from both upper and lower treasure troves and many documents, supplemented with appropriate connections, making it a complete Dharma text that includes all the practices of the preliminary, main, and concluding parts. The key points and oral instructions are disclosed without any reservation, this single text is sufficient.
Written on an auspicious day in the waxing period of the month of Grolzhun in the Wood Snake year (ཤིང་མོ་སྦྲུལ་ལོ་) by the Shakya monk Kunsang Lodrö (ཀུན་བཟང་བློ་གྲོས་པ) at the Lingzhi Tashi Tömen (གླིང་གཤིས་བཀྲ་ཤིས་མཐོང་སྨོན་) Monastery. May the assembly of dakinis and Dharma protectors forgive any errors or omissions. May this virtue bring auspiciousness and happiness to all sentient beings!

--------------------------------------------------------------------------------

